ในนวนิยายแปลอย่าง 'The Great Gatsby' ที่ฟิตซ์เจอรัลด์ใช้ภาพ 'แสงเขียวที่ปลายท่าเรือ' เป็นสัญลักษณ์ของความหวังและความปรารถนาที่อยู่ไกลเกินเอื้อม ตัวละครมองแสงนั้นซ้ำๆ ราวกับการครุ่นคิดถึงความฝันที่อาจไม่มีวันเป็นจริง
การสร้างภาพพจน์ผ่านแสงสีเขียวที่วาบวับแต่จับต้องไม่ได้นี้ ช่วยให้ผู้อ่านเข้าถึงจิตใจของแกตสบี้โดยไม่ต้องบอกเล่า прямо วรรณรูปที่ลึกซึ้งแบบนี้ทำให้งานเขียนมีชั้นเชิงและให้พื้นที่ผู้อ่านตีความได้หลายแง่มุม
เคยเจอชื่อ 'จันทราอัสดง' ในเว็บนิยายออนไลน์หลายที่ แต่ส่วนใหญ่เป็นเรื่องราวอิงประวัติศาสตร์จีนที่แต่งใหม่ ไม่ใช่ดัดแปลงจากงานต้นฉบับที่มีอยู่
มีคนพูดถึงตัวละครชื่อ Tantai Jin ในนิยาย xianxia อย่าง 'The Black Moonlight Holds the BE Script' ซึ่งเป็นเรื่องราวของ antagonistic love interest ที่พลิกบทบาทตัวร้ายให้ซับซ้อน แต่ก็ไม่ได้เกี่ยวอะไรกับชื่อไทยว่าจันทราอัสดงโดยตรง รู้สึกว่าชื่อไทยน่าจะเกิดจากการแปลเล่นคำเพื่อความสวยงามมากกว่า