เคยนั่งแกะเนื้อภาษาอังกฤษของเพลงนี้อยู่เหมือนกัน มันมีความยากในการแปลเพราะต้องรักษาความรู้สึก 'รักที่ผิดหวัง' ของตัวร้ายให้คงอยู่ ต้องบอกว่าคนแปลทำออกมาได้ดีมากๆ เลือกใช้คำที่สื่ออารมณ์เจ็บปวดแต่ยังดูโร曼ติก บรรทัดที่ชอบที่สุดคือ 'My love is like a shadow, always behind you' - มันจับภาพความสัมพันธ์แบบหนึ่งฝ่ายรักได้ตรงมาก
One night stand ที่ตามหากันแทบตาย สุดท้ายก็อยู่แค่ปลายจมูกนี่เอง...
"นี่! ปล่อยได้แล้ว"
“โอ๊ย... ไอ้บ้า ต้องการอะไรอีกฮะ ได้ไปทั้งตัวแล้วยังไม่พอใจอีกเหรอ”
ทรงโปรดเงยหน้าจากซอกคอขาวผ่อง นัยน์ตาเขาส่งประกายกรุ่นโกรธขณะที่สบดวงตาที่มีแววดื้อรั้นของคนในอ้อมกอด
“ผมบอกไปแล้วใช่ไหม ว่าผมไม่วันไนท์กับคุณ”