การคาดหวังส่วนตัวคืออยากให้ทีมงานใส่ใจการแปลและพากย์มากกว่าแค่รีบปล่อย เพราะผลงานที่แปลงมาแบบใส่ใจมักคงเสน่ห์ของต้นฉบับไว้ได้ดี ตัวอย่างงานที่แปลงไปแล้วแต่ยังรักษาความเป็นนิยายต้นฉบับได้ดี เช่น 'That Time I Got Reincarnated as a Slime' ที่ทำให้แฟนๆ กลุ่มเดิมแฮปปี้และดึงคนดูใหม่ๆ เข้าสู่วงการได้ การที่งานหนึ่งได้การดัดแปลงคุณภาพสูงจึงสำคัญต่อทั้งผู้เขียนและแฟนๆ ท้ายที่สุดถ้าเกิดขึ้นจริง คงเป็นช่วงเวลาที่แฟนๆ ปลื้มกันยกใหญ่
คนที่สะสมหนังสือนิยายจะบอกว่าโอกาสได้เห็นมังงะหรือหนังสือเสียงขึ้นอยู่กับสองอย่างคือฐานแฟนและการตัดสินใจของสำนักพิมพ์ เราเองเคยเห็นผลงานนิยายหลายเรื่องที่เริ่มจากเว็บโนเวลแล้วถูกแปลงเป็นมังงะหรือได้รับการสื่อสารเป็นเสียงประกอบเมื่อมียอดคนอ่านสูงพอ ตัวอย่างเช่น 'The Beginning After The End' ก็มีการแปลงรูปแบบหลายครั้งจนฐานแฟนเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ