When Do Translators Keep Furthermore In Anime Subs?

2025-10-22 11:48:44 152

7 回答

Flynn
Flynn
2025-10-23 06:43:30
Sometimes the simplest reason is the best: it sounds right for the character. When a line needs to feel elevated or ceremonious, I'll see 'furthermore' left intact in subs. It's common in announcements, legalistic text, or when a character intentionally uses stiff language to be intimidating or formal.

I'll also notice it in older translations where the team stuck closer to literal wording, or when matching a voice actor who enunciates in a high-register way. It can feel a bit stagy, but that can be exactly the point — it makes the moment feel weighty. I always enjoy catching those little word choices; they tell you a lot about the translator's mindset and the tone they're aiming for.
Holden
Holden
2025-10-23 07:22:11
I tend to spot 'furthermore' in subs when the translator wants something a bit grand or archaic. It isn't usually there for casual lines like "I went to the store," but shows up in speeches, proclamations, or when a character is being dramatic. Fansubbing groups that favor literal translations will keep it more often, while localization-focused teams will swap it for 'also,' 'plus,' or just restructure the sentence.

Sometimes you'll see it in on-screen text or formal announcements in the show — things like official memos in 'Psycho-Pass' or a royal decree in a fantasy anime. Those contexts justify a slightly lofty word. Personally, I like when a translation respects the original formality; it makes moments land with the right weight, even if it reads a touch old-school on first glance.
Harper
Harper
2025-10-25 16:39:13
Sometimes you'll see 'furthermore' sitting in subtitles because the translator is trying to preserve a specific register or rhetorical flourish from the original Japanese. For example, when a character speaks in very formal, written-sounding Japanese — think the lofty speeches in 'Legend of the Galactic Heroes' or a pompous noble in 'Fate/stay night' — a translator might keep 'furthermore' instead of switching to a casual 'also' to keep that air of ceremony. It reads stiff, yes, but it signals to the viewer that the speaker isn't chatting; they're delivering something formal or authoritative.

Another reason is logical structure. Words like 'furthermore' and 'moreover' mark a clear argumentative step, and when the source uses connectors like さらに or 加えて repeatedly, dropping them can flatten the flow. Subtitlers sometimes want to preserve those connective moments so the audience feels the piling-on of facts or threats. There are also practical constraints: timing, line breaks, and matching the number of on-screen text chunks. Sometimes 'furthermore' fits the rhythm better than a longer paraphrase.

Finally, style guides and audience expectations matter. Official releases often err toward neutral but slightly formal language to avoid slang that ages badly, while fan subs might choose natural-sounding dialogue. I've seen both approaches and enjoy when translators make deliberate choices that serve tone — it's like hearing the same song played on different instruments.
Trevor
Trevor
2025-10-25 23:52:44
In subtitling theory there's a real trade-off between fidelity and naturalness, and 'furthermore' sits squarely in that tension. I notice translators keep it when they're preserving discourse markers that signal hierarchy or emphasis in the source. Japanese discourse connectors such as さらに/しかも can carry nuances beyond mere addition — sometimes signaling escalation or rhetorical buildup — and 'furthermore' preserves that scaffolding more clearly than a casual 'also.'

Practical constraints play a role as well: subtitlers reference style guides and preexisting translation memories. If a project has an established formal register (think official transcripts, academic narration, or aristocratic speech in 'The Twelve Kingdoms'), the lexical choice becomes standardized. Another situation is when a literal rendering fits better with on-screen timing and lip-sync, even if it's a bit stilted. I pay attention to those choices because they reveal the translator's priorities and the intended viewing experience, which is fascinating to me.
Keira
Keira
2025-10-26 19:31:12
I've noticed that translators keep 'furthermore' in anime subs most often when they're trying to preserve a specific register or flavor of speech. Often the Japanese original uses phrases like さらに, なお, or その上 in contexts where the speaker sounds formal, old-fashioned, or pompous. If the character is written to be ceremonious — like a military officer, a bureaucrat, or an ancient noble — keeping a slightly elevated word like 'furthermore' helps the English subtitle carry that same tone. It signals to the viewer that this isn't casual chatter.

Timing and space matter, too. Subtitlers have to fit lines into on-screen time and character limits, and 'furthermore' is longer than 'also' but sometimes it fits the cadence better. If the sentence rhythm needs that extra syllable to match mouth movements or to avoid feeling choppy, translators will choose it. It's also common in official translations or licensed releases where consistency with a formal script or translation memory matters.

I personally enjoy spotting those moments because they tell you the team cared about tone, not just literal meaning. When done right, 'furthermore' can make a character feel more rigid or theatrical, and that small choice can change how I perceive a scene.
Jack
Jack
2025-10-28 03:05:23
I notice translators hold onto 'furthermore' when they want the English to echo the Japanese formality or to keep a clear logical beat. It's common in scenes that read like a list of accusations, a formal proclamation, or a villain's monologue — places where the original connector isn't just filler but part of the pacing. Sometimes it's about matching tone (old-timey or pompous speech), sometimes it's about clarity (showing cause-and-effect), and sometimes it's conservative editing: teams prefer a safer, slightly formal word rather than slang that might confuse later. Fansubs often opt for looser language, while official subs stick to uniform phrasing, so spotting 'furthermore' can clue you into a deliberate stylistic choice — I tend to enjoy those little signals; they flavor the dialogue in a way that plain colloquial words often can't.
Peyton
Peyton
2025-10-28 05:29:14
I tend to notice 'furthermore' more in subs when translators are balancing literalness with tone. If a character's Japanese uses stacked clauses or formal keigo, a translator who wants to reflect that will pick a connector that reads as formal in English. That keeps the character distinct: bureaucrats, scholars, and villains who revel in verbosity end up sounding right.

Practical constraints sneak in too. Subtitles have strict reading speed limits, and concise words can help fit meaning into the time available. 'Furthermore' is shorter than some verbose paraphrases and more precise than vague fillers like 'and also.' In contrast, fansubbing communities sometimes prefer 'also' or 'on top of that' to sound more conversational. Official platforms like Netflix or Crunchyroll will follow corporate style guides that push for clarity and consistency, so you'll see 'furthermore' when it matches the guide's tone.

My two cents: keep an eye on the scene. If the lines read like a speech, a courtroom exchange, or an academic lecture, 'furthermore' is there to preserve that weight. If it's a casual chat or a quick aside, it's probably replaced with something more natural, and that choice tells you as much about the character as the actual words.
すべての回答を見る
コードをスキャンしてアプリをダウンロード

関連書籍

Keep Me Warm
Keep Me Warm
In a world where judgment is so easily passed, how can love be free and true? Is there a world where two people can freely express their love for one another and show their true color? How can someone so sure about himself become so conflicted about everything because of a stranger he just met?
10
5 チャプター
Mine to Keep
Mine to Keep
She thought he was a stranger. She didn't know he was already everywhere. Alie's life is unraveling-her career, her relationships, her confidence. The last thing she expects is to catch the attention of Caine Blackthorne, a reclusive billionaire whose dark allure is matched only by the shadows in his past. What begins with anonymous gifts and subtle gestures quickly twists into something far more dangerous. He knows her secrets. He controls her choices. And no matter how hard she tries to escape, his voice is always there in the silence: You're mine. Drawn to the man who terrifies her, Alie finds herself caught between fear and desire. But when obsession turns to captivity, she'll discover that loving a man like Caine comes with a price-one she may not survive.
評価が足りません
12 チャプター
Keep Him Fed
Keep Him Fed
BLURB: I crossed an ocean to hunt the very person who ruined my grandmother's company. But now I'm entangled in a web of lies, secrets, blackmail and landed in a twisted agreement with my boss. To stay in her husband's bed, be his only lover, so he doesn't make more lovers she isn't aware of. I was supposed to be the hunter but now I'm confused on who is using who.
10
142 チャプター
She’s to keep!
She’s to keep!
Stephanie's voice trembled as she took a hesitant step backward, "But you have a fiancée," she stammered, shaken by the unexpected turn of events. "I couldn't resist," Paul Costa replied in a husky tone, his own steps closing the distance between them. "But..." Stephanie tried to protest, but he silenced her with a gentle yet firm answer, "Shhh. No buts. I want you, and I will have you," he whispered, sending thrilling shivers down her spine. A single night of passion with her boss, Paul Costa, takes an unforeseen twist when Stephanie discovers she's carrying his child. Paul, the CEO of a corporate giant, is on the brink of marrying an heiress from another influential conglomerate, destined to become "Mrs. Costa." However, fate has a different plan, as he finds himself falling deeply in love with Stephanie, a love he cannot openly embrace due to societal expectations and traditions. Their budding romance faces the harsh realities of tradition and social norms, and they must face a world filled with lies, deceit, and betrayals. A dangerous secret lurks, threatening to destroy everything they hold dear
10
18 チャプター
The Shadows We Keep
The Shadows We Keep
Gabriella's life has always been complicated. Her father, the Don of the mafia, kept his business life separate from his family life. But Gabriella knew; the late night meetings, hushed conversations, his rivals ending up dead, and the occasional "business trips" that would leave her mother worried sick. Because of this, Gabriella chose to distance herself from her father's world. She attended college far from home, and even started a different life far from her father's shadows. But there's only so much you can do when you're seen as a weakness. Her worst fears finally become a reality, and her parents are killed in their living room, while she's on the verge of death. Someone's does save Gabriella, and she survives, but loses her sight in the process. Gabriella is grateful for this guardian angel, and years down the line, they get married, start a family, and love in perfect peace. But even the devil itself can disguise himself as an angel….. Gabriella has a shot to get her eyesight back, but that shot opens up a can of secrets that will ruin her perfect reality forever.
評価が足りません
15 チャプター
The Secrets They Keep
The Secrets They Keep
17-year-old Violet's life has been nothing out of the ordinary. That all changes the night a group of men break into her house, killing her parents, all in the name of some person called “The Alpha.” Now, Violet finds herself trapped in a web of lies, secrets, and werewolves. It's impossible to know who she can trust, but Violet must decide before she loses her heart and her life.
9.8
45 チャプター

関連質問

Why Does Furthermore Sound Formal In Movie Scripts?

7 回答2025-10-22 14:37:31
Whenever I read a script aloud, 'furthermore' makes me pause — not because it's wrong, but because it wears a suit to a backyard barbecue. It’s one of those Latinate, multi-syllable words that carries a certain weight and ceremony. In everyday speech people usually lean on shorter, punchier connectors: 'also,' 'plus,' 'and,' or even a casual 'what's more.' So when a character drops 'furthermore' in dialogue it tends to signal something deliberate: a formal tone, a pompous personality, or a period piece where people actually spoke that way. Beyond its formal baggage, the cadence of 'furthermore' matters. It’s three syllables with stress on the first—FUR-ther-more—which slows the line slightly and draws attention. In scripts and on screen, that attention can be useful if you want the audience to notice a character's pretension or intellectual distance. Directors and actors are always listening for those beats — a line that disrupts natural rhythm will be delivered differently, sometimes humorously or sometimes with cold authority. That’s why you’ll spot 'furthermore' more often in stage directions, academic monologues, legal speeches, or villainous asides rather than in kitchen-table chatter. If I’m writing or polishing a script I’ll choose it very intentionally. Use it as a costume piece for a character — let a nervous professor or a showy politician use it, and the audience gets immediate shorthand for their world. But swap it out for a shorter connector if you want naturalism. I still enjoy it when a writer sneaks it in at the right moment; it’s like a tiny, theatrical flourish that either makes me laugh or sit up straighter, depending on the scene.

Can Furthermore Improve Pacing In Serialized Webnovels?

7 回答2025-10-22 02:58:06
Pacing can make or break a serialized webnovel, and I get giddy every time I think about tightening the rhythm of a chapter. I usually start by mapping out the emotional beats rather than just the plot beats: what the reader should feel at the top of the chapter, mid-chapter, and at the close. That lets me sprinkle micro-conflicts, revelations, or small victories so every chapter pulls its weight. I find one of the simplest tricks is to break large chapters into smaller scenes with clear beginnings and ends — treat each scene as a mini-arc with its own tension and payoff. For serialization specifically, cliffhangers aren't the only tool. Varying scene length and tone matters more than making every chapter end on a cliff. Alternate denser, information-heavy chapters with lighter, character-focused ones to give readers breathing room. If you find exposition bogging things down, fragment it: reveal bits across conversations, actions, or sensory detail instead of big info-dumps. Also, plan for regular milestones — a small resolution every few chapters keeps momentum and gives readers a sense of progression even when the larger plot is slow-burning. On the practical side, writing a buffer is golden. I aim to have several chapters completed ahead of publication so I can revise pacing with a meta view; pacing often looks different when you can see three or four future chapters together. Finally, pay attention to release cadence: frequent, predictable releases let you use shorter, punchier chapters without losing readers. These habits have saved my sagging arcs more than once, and they make the whole process feel more fun and sustainable for me.

How Does Furthermore Affect Character Voice In Manga?

7 回答2025-10-22 02:33:01
It's wild how a single connective like 'furthermore' can shift a whole character's vibe on the page. I love digging into dialogue the way some people collect figurines — tiny word choices reveal personality. If a character repeatedly drops 'furthermore' into speech, readers immediately pick up on formality, pedantry, or theatricality. It reads like a raise of the eyebrow in text: stiff, polished, maybe a little performative. In a bubble next to exaggerated facial art it turns into comedic pomp; in quiet narration it becomes authoritative, almost lecturing. From my viewpoint, placement matters more than frequency. 'Furthermore' in spoken lines makes characters sound like they're constructing an argument mid-conversation, so it fits professors, lawyers, or pompous villains — think of someone narrating their superiority. But in casual manga settings, like school friends in 'Komi Can't Communicate' or a laid-back crew in 'One Piece', it feels off and breaks immersion. Translators often replace it with contractions or colloquialisms to preserve natural flow. For example, swapping 'furthermore' with 'also' or 'plus' can soften the tone without losing meaning. Visually, speech bubble size and panel pacing amplify its effect. A long bubble with 'furthermore' slows the reader, demanding attention the way a drawn-out camera shot does in film. Conversely, popping it into a rapid-fire exchange makes that character sound pedantic and out of sync, which can be used intentionally for humor or to underline social distance. Overall, I find the word a tiny lever for big voice choices — it can humanize or alienate a character depending on how you pull it, and that little decision always fascinates me.

Who Uses Furthermore Most In Classic Fantasy Prose?

7 回答2025-10-22 22:47:22
Most often I notice 'furthermore' showing up in the kind of fantasy prose that wants to sound stately, learned, or slightly old-fashioned. In my readings I associate it with narrators who adopt a scholarly, omniscient tone—those voices that pause the action to explain lineage, law, or lore. It’s the connective you hear when an author wants to add weight to a sentence without breaking the formal rhythm, so wizards, chroniclers, heralds, and epistolary framings tend to use it in dialogue or narration. I’ll admit I lean toward writers who deliberately mimic medieval or Renaissance diction—think of the folks who dress their sentences in lace and Latin-derived vocabulary. Those writers sprinkle 'furthermore' alongside 'moreover' and 'whereupon' to create a kind of ritual cadence. It’s also common in translations or scholarly editions of old myths, where modern editors insert it to preserve a sense of solemn continuity. By contrast, pulp or gritty sword-and-sorcery tends to avoid it, preferring punchier connectors. From a stylistic point of view, 'furthermore' does a neat job of signaling authority: it tells the reader that what follows is part of the established truth of the world. That makes it great for worldbuilding asides, genealogies, or any moment when the story steps back and clarifies stakes. Personally, I love spotting it because it often signals a patch of lore that’s about to get interesting; it’s like a little literary drumroll before the next detail drops.
無料で面白い小説を探して読んでみましょう
GoodNovel アプリで人気小説に無料で!お好きな本をダウンロードして、いつでもどこでも読みましょう!
アプリで無料で本を読む
コードをスキャンしてアプリで読む
DMCA.com Protection Status