Dialog Film Memuat Butterfly In My Stomach Artinya Contoh Bagaimana?

2025-10-14 07:24:24 79

3 Answers

Mila
Mila
2025-10-15 18:40:44
Bayangkan adegan komedi-romantis yang sederhana: dua orang berdiri di bawah hujan ringan, salah satu bilang, 'I got butterflies in my stomach.' Aku langsung kepikiran gimana sutradara bakal mengatur close-up mata, musik lembut, dan reaksi orang kedua. Ungkapan 'butterflies in my stomach' secara idiom biasanya berarti perasaan campur aduk antara gugup dan berdebar karena antisipasi — sering dipakai pas momen jatuh cinta, tapi juga cocok buat momen tegang sebelum presentasi atau pertandingan.

Kalau aku jadi melihat terjemahan untuk penonton Indonesia, ada beberapa pilihan tergantung konteks: 'aku deg-degan,' 'aku gugup,' atau biar lebih puitis 'ada kupu-kupu di perutku.' Contoh dialog film yang aku bayangkan: karakter A: 'When I saw you, I got butterflies in my stomach.' Karakter B (setengah tersenyum): 'Sama, aku juga deg-degan.' Di layar, gestur kecil seperti tangan yang menggenggam gelas atau napas yang tertahan bisa memperkuat arti itu tanpa harus menerjemahkan literal.

Yang seru adalah nuansa: 'butterflies' sering terasa ringan dan manis—lebih ke perasaan berharap dan tersipu—bukan panik total. Jadi terjemahan yang terlalu dramatis seperti 'aku sangat ketakutan' bakal bikin makna bergeser. Aku suka banget ketika film memilih padanan kata yang natural di telinga lokal; itu bikin momen tetap menyentuh tanpa kehilangan rasa aslinya.
Luke
Luke
2025-10-17 11:41:19
Kalau ditanya singkat, 'butterflies in my stomach' berarti perasaan gugup campur senang — biasanya muncul di momen romantis atau sebelum hal besar. Aku sering lihat terjemahan yang umum: 'deg-degan' atau 'kupu-kupu di perut.'

Contoh dialog singkat yang sering dipakai di film: "I have butterflies in my stomach." — "Kamu kenapa?" — "Aku... deg-degan." Untuk subtitle, pilih 'deg-degan' kalau mau natural; pilih 'kupu-kupu di perut' kalau ingin tetap puitis. Intinya, konteks menentukan nuansa: apakah itu manis, cemas, atau antisipatif. Aku suka ketika terjemahan menangkap rasa itu tanpa berlebihan, biar penonton lokal tetap merasakan momen dengan cara yang alami.
Ulysses
Ulysses
2025-10-18 18:49:05
Di benakku, frasa itu kerap muncul bukan hanya untuk menggambarkan cinta, tapi juga untuk menunjukan kerentanan karakter. Pernah aku berdiskusi panjang soal subtitle film di mana karakter utama bilang 'I have butterflies in my stomach' sebelum wawancara kerja. Sutradara sengaja mempertahankan ungkapan itu di subtitle dengan 'jantungku berdebar' karena ingin menonjolkan ketegangan internal, bukan sekadar rasa malu.

Dalam praktik sinematik, aktor sering memvisualkan 'butterflies' sebagai getaran kecil di perut: tangan yang tak bisa diam, senyum yang muncul tiba-tiba, napas pendek. Pengalihbahasaan harus peka—untuk adegan romantis, 'deg-degan' atau 'tertarik' terasa pas; untuk adegan tegang, 'jantung berdebar' atau 'perut mules' bisa lebih tepat. Sebagai penikmat film yang suka membedah detail, aku menghargai bagaimana nuansa kecil ini menentukan bagaimana penonton merasakan sebuah adegan.

Jadi contoh konkret di film: dialog sederhana bisa jadi alat kuat kalau didukung akting dan musik. Pilihan kata di terjemahan kadang menentukan apakah momen itu akan membuat penonton tersipu, tegang, atau bahkan tertawa—dan itu yang membuat frasa ini selalu menarik bagiku.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Butterfly Effect
Butterfly Effect
Hidup hanyalah sebuah perjalanan, merubah suatu keadaan yang dihadapi. Mau tetap jadi ulat yang hanya tahunya puncak dedaunan, atau hanya jadi terbelengu kepompong yang terus menutup diri, tapi ada pilihan menjadi kupu-kupu yang bersayap indah, yang bisa terbang tinggi dan sejauh jarak yang mampu ia tempuh. Drama hidupnya berliku, berawal dari sebuah penderitaan tak terduga, ketika sahabat baiknya menjadi orang ketiga dari pernikahan orang tuanya. Akankah ia lepas dari penderitaannya, adakah yang mau mengulurkan tangannya tuk membuat dirinya jadi kupu-kupu? Novel ini menggunakan PoV2, sudut pandang orang kedua, dan berlatar belakang etnik china.
9.3
24 Chapters
Lima Tahun yang Tiada Artinya
Lima Tahun yang Tiada Artinya
Kami sudah menikah selama lima tahun. Suamiku, Derrick, pergi dinas selama setengah tahun, lalu membawa pulang cinta pertamanya, Syifa. Syifa sudah hamil lebih dari tiga bulan dan Derrick bilang hidupnya tidak mudah, jadi akan tinggal di rumahku untuk sementara waktu. Aku menolak, tetapi Derrick malah memintaku untuk jangan bersikap tidak tahu diri. Nada bicaranya penuh rasa jijik, seolah-olah dia lupa vila ini adalah bagian dari mas kawinku. Selama ini, mereka sekeluarga menggunakan uangku. Kali ini, aku memutuskan untuk menghentikan semua sokongan hidup itu. Sambil tersenyum, aku menelepon asisten. "Segera buatkan aku surat perjanjian cerai. Seorang menantu pecundang saja berani terang-terangan membawa selingkuhan pulang ke rumah."
27 Chapters
The Revenge
The Revenge
Nancy Novalorenza Archer, merupakan murid pindahan di Alexandria High School. Di hari pertama dia masuk, sudah menyita banyak perhatian penghuni sekolah karena kecantikan dan kecerdasannya, belum lagi dengan sifatnya yang cuek dan tertutup. Terlahir dari keluarga terpandang, memiliki paras menawan dan tubuh yang tinggi semampai, kemampuan otaknya yang tidak dapat diragukan lagi, kepiawaiannya di dalam banyak hal, membuat Nancy dipandang sempurna. Banyak yang kagum dan iri di saat yang bersamaan, ketika mereka melihat seorang Nancy. Namun, dibalik kesempurnaan seorang Nancy. mereka tidak tahu seberapa rumit kehidupannya, seberapa keras perjuangannya untuk mendapatkan hak-nya kembali, seberapa seringnya dia merasa kesepian, kehampaan dan putus asa, yang membuatnya beberapa kali nekat melalukan aksi bunuh diri karena merasa sudah tidak sanggup lagi menjalani hidupnya yang menyakitkan. Namun, ada satu hal yang membuat Nancy bangkit dan berjuang kembali seberapapun terpuruknya dia. Nancy selalu teringat kembali dengan ketidak adilan dan rasa sakit yang selalu ibu nya dapatkan sampai detik detik akhir hayat nya tiba. Dia bersumpah akan membalaskan dendam atas ketidak adilan dan rasa sakit yang ibunya terima, serta merebut kembali hak-nya yang telah dicuri oleh orang-orang bajingan. Ini lah kisah hidup seorang Nancy yang terlihat sangat sempurna dari luar, namun ternyata menyimpan luka besar yang menyakitkan di dalamnya.
Not enough ratings
9 Chapters
WANITA PENAKHLUK MALAM
WANITA PENAKHLUK MALAM
Seorang wanita yang berumur sekitar 25 tahun bernama Fany, sedang kasmaran dengan pacarnya bernama Caren. Namun, di tengah saat-saat dia bahagia, sang papa menjodohkannya dengan seorang laki-laki yang tak ia kenal. Berbagai penolakan sudah dia utarakan, namun tetap saja semua itu tak berlaku bagi sang papa. Hingga sesuatu masalah terjadi, yang membuat Fany harus memilih jalan untuk pergi ke suatu kota. Bahkan, Fany harus menyamarkan identitasnya. Demi mencukupi biaya kehidupannya, dia memilih bekerja sebagai wanita penakhluk malam yang terkenal di kalangan dunia gemerlap. Bagaimanakan kisah selanjutnya? Akankan wanita ini tetap bersama sang kekasih, atau kembali bersama sang suami dan papa tercintanya? Ikuti kisah selanjutnya...
10
5 Chapters
JANGAN AMBIL TUBUHKU
JANGAN AMBIL TUBUHKU
Duwi Luna, nama yang diberikan secara sembarangan pada anak kedua yang tidak diinginkan kehadirannya yang terlahir dari pasangan Gilang dan Natasha. Duwi tidak diinginkan sebab mereka mengharapkan anak laki-laki.Hingga satu tahun berlalu dan mereka pun dikaruniai anak laki-laki yang sangat mereka dambakan. Sejak kehadiran anak ketiga, perhatian dan kasih sayang Gilang dan Natasha semakin jauh dari Duwi. Mereka sangat memanjakan anak ketiga mereka, sementara Duwi hanya dibiarkan dan bahkan sering ditelantarkan. Kehadiran Duwi di rumah terasa seperti angin lalu yang tidak berarti.Meski terabaikan oleh orang tua yang seharusnya melimpah kasih sayang, Duwi tumbuh menjadi gadis cantik nan anggun. Ayu wajahnya serta senyum manis yang menghiasi bibirnya, bagai magnet yang menarik perhatian banyak orang. Namun, derita hidupnya tidak berhenti sampai di situ. Terasingkan oleh orang tuanya, Duwi tumbuh sebagai sosok yang senang menyendiri dan menutup diri dari dunia luar. Dalam penjara kesepian, ada cerita yang jauh lebih kelam, menggantung dihantui oleh makhluk gaib yang menjengkelkan, menambah penderitaan Duwi tanpa henti. Lalu, bagaimana perjalanan hidup Duwi selanjutnya? Akankah dia menemukan kebahagiaan yang selama ini ia dambakan, atau justru terjerumus semakin dalam dalam kisah yang memilukan bersama makhluk gaib?
Not enough ratings
13 Chapters
The Serpent's Embrace
The Serpent's Embrace
Adrian, seorang spy dari AEGIS, dipercaya untuk menumpas The Serpent's Coil, sindikat narkoba paling berbahaya di kota, yang dipimpin oleh Nikolai Petrov yang cerdik dan kejam. Dalam misi penyamarannya yang berisiko tinggi untuk menyusup ke organisasi tersebut, Adrian tak sengaja bertemu dengan Sienna, seorang gadis muda lugu yang terjebak dalam lingkaran pengedaran narkoba sebagai kurir. Tertarik oleh kepolosan Sienna di tengah dunia kegelapan, Adrian mengambil keputusan drastis: ia "membeli" Sienna dari The Serpent's Coil dengan harga yang fantastis, berpura-pura menjadikannya aset pribadi untuk mendapatkan kepercayaan Petrov. Namun, garis tipis antara misi dan emosi mulai kabur. "Kau taklukkan dunia dan aku menaklukkan dirimu." Kalimat itu berbisik dalam benaknya, memicu pertanyaan: akankah Adrian mampu menghancurkan The Serpent's Coil tanpa mengorbankan hati dan misinya, ataukah ia akan terjerat dalam pelukan mematikan sang ular, bersama dengan gadis yang ingin ia selamatkan?
Not enough ratings
43 Chapters

Related Questions

Guru Bahasa Menjelaskan Butterfly In My Stomach Artinya Bagaimana?

3 Answers2025-10-14 03:32:00
Pernah dengar ungkapan 'butterfly in my stomach'? Aku suka pakai itu pas mau jelasin ke temen yang belajar bahasa Inggris karena gambarnya langsung nempel di kepala: bukan kupu-kupu beneran, melainkan sensasi deg-degan yang terasa di perut. Dalam percakapan bahasa Inggris, idiom ini biasanya dipakai untuk menggambarkan perasaan gugup yang juga bisa disertai rasa semacam senang atau antisipasi—misalnya sebelum tampil di panggung, kasih presentasi, atau mau jadian sama orang yang disukai. Secara praktis kalau mau terjemahin ke bahasa Indonesia, aku sering pilih kata-kata seperti "deg-degan", "gugup", atau kalau mau lebih puitis pakai "rasa kupu-kupu di perut". Perlu hati-hati karena kalau dipakai di konteks kecemasan parah, idiom ini terdengar lebih ringan; idiom ini cenderung cocok untuk momen gugup yang manis atau berenergi, bukan gangguan kecemasan klinis. Contoh kalimat yang sering kuberi: "I always get butterflies before an interview" → "Aku selalu deg-degan sebelum wawancara." Atau yang lebih santai: "I got butterflies when I saw her" → "Aku langsung deg-degan waktu lihat dia." Aku juga suka bilang ke murid: ajak mereka pakai ungkapan ini di role-play supaya paham nuansanya—karena nuansa itulah yang bikin idiom terasa hidup. Pengin tahu contoh lainnya? Aku punya beberapa cerita kecil soal momen kupu-kupu itu yang selalu bikin senyum sendiri.

Orang Menyampaikan Butterfly In My Stomach Artinya Saat Gugup?

3 Answers2025-10-14 21:56:54
Ada momen aneh yang selalu kusadari saat mau naik panggung di acara komunitas: perutku berputar seperti ada kupu-kupu kecil yang terbang—itulah yang orang sebut 'butterflies in my stomach'. Dari pengalamanku, frasa itu memang biasanya berarti gugup, tapi bukan hanya itu. Kadang yang kurasakan lebih mirip campuran antara ketegangan dan antisipasi, semacam adrenalin yang bikin otot-otot perut bergetar. Secara biologis, itu reaksi 'fight-or-flight'—darah dialihkan dari perut ke otot, saraf merespons, dan otot-otot di sekitar perut menjadi tegang, sehingga terasa seperti kepak-kepak kecil. Pernah waktu presentasi tentang manga favoritku, aku hampir klepek-klepek bukan karena takut membuat salah, tapi karena sumringah sekaligus deg-degan. Di sisi praktik, aku biasanya menenangkan diri dengan tarik napas perlahan dan memusatkan pikiran pada langkah kecil: satu kalimat, satu gerakan. Kadang teknik grounding juga ngebantu—pegang meja, rasakan teksturnya, hitung mundur dari lima. Untuk perasaan yang lebih ke arah senang (misalnya ketemu cosplayer idola atau nonton pengumuman game baru), kupikir istilah itu malah cocok dipakai sebagai hal positif. Jadi, ya, 'butterflies in my stomach' sering berarti gugup, tapi konteksnya penting—itu bisa gugup karena takut, atau gugup karena bahagia. Aku pribadi memilih memaknai kupu-kupu itu sebagai penanda bahwa sesuatu penting akan terjadi, dan itu membuatnya terasa hidup.

Kalimat Butterfly In My Stomach Artinya Memiliki Makna Apa?

3 Answers2025-10-14 21:22:22
Gue sering ngerasain sensasi 'kupu-kupu di perut', terutama pas lagi deg-degan nunggu sesuatu yang besar—entah itu nonton konser band favorit, nembak gebetan, atau sebelum presentasi yang bikin keringetan. Intinya, ungkapan 'butterfly in my stomach' dipakai buat menggambarkan perasaan gugup atau berdebar yang terasa seperti ada sesuatu yang bergetar di perut. Bukan arti harfiah, melainkan metafora buat reaksi tubuh terhadap kecemasan atau antisipasi. Secara gampang, perasaan itu muncul karena tubuh bereaksi terhadap hormon seperti adrenalin: jantung berdetak lebih cepat, darah dialihkan ke otot, dan perut bisa terasa kosong atau 'berguncang'. Dalam konteks romantis, misalnya adegan di 'Your Name' atau momen canggung antara dua karakter di banyak anime, sensasi ini biasanya dianggap manis—gugup tapi menyenangkan. Sementara kalau menjelang ujian atau wawancara kerja, rasanya lebih menekan dan bikin tidak nyaman. Buat nulis atau nge-gambarin adegan, sebutin detail kecil: napas yang mendesah, tangan yang berkeringat, fokus yang melompat-lompat. Itu bikin pembaca ikut ngerasain. Kalau mau redain sensasinya, tarik napas dalam, ulangi afirmasi positif, atau alihkan perhatian sebentar. Di atas semua itu, 'butterfly in my stomach' itu ungkapan yang nyambung ke rasa manusia yang alami—kadang menakutkan, kadang penuh harap, tapi selalu hidup.

Ungkapan Butterfly In My Stomach Artinya Berasal Dari Negara Mana?

3 Answers2025-10-14 16:54:54
Ada momen kecil yang bikin aku selalu kepo soal asal-usul ungkapan itu: 'butterflies in my stomach' ternyata berasal dari bahasa Inggris. Aku pertama kali menemukan frasa ini waktu baca novel romantis lama, dan rasanya sangat pas menggambarkan perasaan gugup yang seperti kupu-kupu beterbangan di perut. Secara historis, ungkapan ini mulai muncul di literatur berbahasa Inggris pada abad ke-19; penulisan tertulis paling awal yang sering dikutip berasal dari pertengahan 1800-an. Para penulis zaman itu suka memakai citra alam untuk menjelaskan sensasi batin, dan citra kupu-kupu yang mengepak cocok banget untuk menggambarkan getar-getar halus waktu kita grogi atau jatuh cinta. Di luar asal bahasa, aku juga tertarik bagaimana ungkapan ini menyebar ke bahasa lain. Banyak bahasa Eropa mengadopsi padanan yang hampir sama—misalnya bahasa Prancis punya 'avoir des papillons dans le ventre' dan Spanyol 'mariposas en el estómago'. Ini menunjukkan bahwa metafora kupu-kupu sebagai simbol perasaan yang berputar-putar itu universal, bukan sekadar kebiasaan bahasa Inggris. Dari sisi fisiologi, sensasi ini biasanya disebabkan oleh respon stres ringan: adrenalin mengubah aliran darah dan aktivitas otot halus di saluran pencernaan sehingga terasa seperti ada yang bergetar. Kalau ditanya dari mana secara pasti, intinya: bentuk ungkapannya berasal dari tradisi bahasa Inggris pada abad ke-19, tapi ide dan sensasinya ternyata resonan di banyak budaya. Aku selalu suka kalau frasa sederhana bisa membawa kita menelusuri sejarah bahasa sekaligus pengalaman emosional yang nyaris sama di berbagai tempat—rasanya personal tapi juga kolektif, seperti momen kecil yang kita semua pernah alami satu atau dua kali dalam hidup.

Penulis Naskah Memakai Butterfly In My Stomach Artinya Untuk Apa?

3 Answers2025-10-14 14:28:53
Ungkapan 'butterfly in my stomach' selalu terasa manis buatku karena langsung menghadirkan sensasi fisik yang mudah dibayangkan: perut berdebar, napas agak dangkal, tangan yang nggak enak diam. Saat aku menulis naskah, aku sering pakai frasa itu sebagai cara singkat untuk memberi petunjuk ke aktor dan pembaca tentang keadaan batin karakter tanpa harus menjelaskan panjang lebar. Dalam adegan romantis misalnya, menulis bahwa tokoh utama merasa 'butterflies' bisa menyampaikan campuran gugup dan tertarik—lebih halus daripada menulis 'dia jatuh cinta' yang terlalu terang-terangan. Kalau aku sedang menyusun dialog, aku biasanya mengimbanginya dengan detail sensorik: keramahan kecil, kebisuan yang canggung, atau sentuhan tak sengaja. Contohnya: "Dia menunduk, jari-jarinya memainkan ujung lengan bajunya—ada butterflies di perutnya." Dengan begitu aktor punya ruang interpretasi, dan penonton merasakan lebih daripada sekadar diberitahu. Penting juga untuk nggak memakai frasa ini terus-menerus; kalau tiap adegan pakai, efeknya jadi lemah dan klise. Di sisi terjemahan, hati-hati soal literalitas. Pembaca Indonesia memahami maknanya sebagai 'deg-degan' atau 'ada kupu-kupu di perut', tapi nuansanya bisa berbeda antara gugup karena takut dan gugup karena senang. Jadi sebagai penulis, saya suka menyesuaikan konteks—apa yang menyebabkan butterflies itu? Cinta, kecemasan panggung, atau ketegangan menunggu pengumuman? Menjawabnya membuat frasa itu terasa hidup dan relevan, bukan sekadar hiasan naskah.

Bahasa Gaul Memiliki Padanan Butterfly In My Stomach Artinya Apa?

3 Answers2025-10-14 06:28:55
Pas lagi ngebahas ungkapan Bahasa Inggris yang satu ini, aku langsung kebayang perut yang berasa ada kupu-kupu beterbangan—beneran visual yang aneh tapi pas. Dalam bahasa gaul sehari-hari, padanan paling sering dipakai adalah 'kupu-kupu di perut' atau cukup bilang 'deg-degan'. Kedua frasa itu nyampein inti: campuran antara gugup dan excited, biasanya muncul sebelum sesuatu yang penting atau pas lagi deket sama orang yang disukai. Kalau mau nuansa yang lebih santai, orang bisa bilang 'perut kebat-kebit' atau 'jantung dag-dig-dug'. Untuk nuansa yang sedikit lebih dramatis dan nyerempet kecemasan, ada juga yang pakai 'senewen' atau 'nervous banget'. Bedanya, 'kupu-kupu di perut' sering dipakai untuk hal romantis atau antisipasi yang manis, sedangkan 'senewen' cenderung negatif—lebih ke stres atau takut. Sebagai penggemar cerita-cerita romansa dan coming-of-age, aku suka pake variasi ini tergantung konteks: kalau karakter lagi naksir, aku pilih 'kupu-kupu di perut'; kalau mau nunjukin grogi sebelum tampil di panggung, aku lebih suka 'deg-degan parah' atau 'kebat-kebit'. Intinya, pesan yang sama bisa dibentuk ulang biar sesuai mood—lebih manis, lebih cemas, atau lebih kocak. Gak ada salahnya mix-and-match kata biar ekspresi kita terasa lebih hidup.

Orang Memakai Butterfly In My Stomach Artinya Pada Situasi Apa?

3 Answers2025-10-14 03:08:43
Gila, perasaan itu selalu bikin aku senyum kecut setiap kali muncul—kaya ada kumpulan kupu-kupu kecil yang lagi nonton konser di perut. Biasanya aku pakai ungkapan 'butterflies in my stomach' buat momen-momen yang penuh tegangan campur senang: sebelum kencan pertama, saat mau naik panggung, detik-detik sebelum wawancara kerja, atau pas akan ngakuin sesuatu yang penting. Untukku, sensasinya nggak selalu negatif; seringkali itu pertanda antisipasi yang manis. Pas nunggu giliran audition dulu, rasanya jantung berlari dan perut berputar, tapi energinya bikin aku fokus. Kadang juga itu alarm tubuh bilang, "ini momen penting, siapin yang terbaik." Aku juga mulai paham bedanya gugup dan deg-degan yang menyenangkan. Kalau muka dan tangan dingin, keringat dingin, atau pikiran meleset ke skenario terburuk, itu tanda kecemasan. Tapi kalau perut bergetar tapi kepala tetap jernih, biasanya aku ubah rasa itu jadi semangat. Trik sederhana yang sering aku pakai: tarik napas panjang, gosok kedua tangan, dan ulangin dalam kepala bahwa rasa ini sementara. Kadang kupikir kupu-kupu itu cuma cara tubuh bilang, "ayo bergerak," jadi aku manfaatkan buat tampil lebih hidup. Akhirnya, momen dengan kupu-kupu di perut itu yang bikin cerita jadi berkesan — biarpun deg-degan, rasanya hidup. Aku senang setiap kali bisa mengubah itu jadi bahan lelucon di antara teman-teman setelah semuanya selesai.

Pengganti Butterfly In My Stomach Artinya Apa Yang Sering Dipakai?

3 Answers2025-10-14 10:25:32
Punya trik gampang buat mengganti 'butterfly in my stomach' supaya terdengar lebih natural di percakapan sehari-hari: paling sering orang Indonesia bilang 'deg-degan' atau 'jantung berdebar'. Aku suka pakai ini pas ngobrol soal kencan, presentasi, atau sebelum tampil di panggung — terasa ringkas dan langsung kena. Kalau mau lebih deskriptif, aku kadang bilang 'perutku bergejolak' atau 'ada kupu-kupu di perut' kalau masih pengin nuansa puitis tapi pakai bahasa Indonesia. Untuk nuansa campur aduk antara takut dan excited, frasa yang enak dipakai adalah 'gugup tapi senang' atau 'deg-degan campur bahagia'. Di chat santai sering juga muncul 'jantungnya ikut lompat' atau 'berdebar banget' untuk menekankan intensitas. Biasakan pilih kata sesuai konteks: pakai 'deg-degan' atau 'gugup' untuk situasi formal seperti wawancara; pakai 'kupu-kupu di perut' kalau mau sounding romantis; pakai 'jantung berdebar' kalau mau lebih dramatis. Aku sendiri suka mix dan match tergantung mood — kadang biar terdengar lucu aku bilang 'perut kebakar karena grogi', dan lawan bicara langsung paham suasananya. Intinya, terjemahan bebasnya paling sering adalah 'deg-degan' atau 'gugup' dengan variasi yang bisa dibuat lebih puitis atau dramatis sesuai kebutuhan.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status