このセリフを英語に訳す時、ニュアンスをどう保つかがポイントですね。直訳すると 'It's not time to panic yet' ですが、これだと少し堅苦しい印象に。キャラクターの性格によっては 'No need to freak out just yet!' みたいなくだけた言い回しもあり得ます。
ジブリ作品の英語版ダブリングを参考にすると、'Let's not jump the gun' という慣用表現も使われそう。特に『天空の城ラピュタ』のパズーみたいな落ち着きのあるキャラなら、'We still have time to think this through' と状況を冷静に分析する言い方になるかもしれません。文化背景を考慮した翻訳って本当に奥が深いです。
もし映像化が発表された場合の典型的な視聴方法について、実用的なルートをいくつか挙げておきます。国内でテレビドラマ化なら主要局(TBS、フジテレビ、日テレ、テレビ朝日など)の番組表や公式サイトで告知され、放送後は各局の有料配信サービス(Paravi、FOD、Hulu Japanなど)や無料見逃し配信サービス(TVer)で視聴できることが多いです。劇場版や単発映画なら公開時に映画館の上映と並行して、数か月後にBlu-ray/DVD発売やNetflix、Amazon Prime Video、U-NEXTといったストリーミングで配信されるケースが一般的です。アニメ化なら、まずはアニメ専門ニュースサイトや公式ツイッターが発表し、放送局やクールごとの配信ラインナップ(Crunchyroll、dアニメストア、Netflixなど)に乗ることが多いです。