英語で「埋め合わせる」を表現する際、文脈によってさまざまなニュアンスの動詞が使われます。特に映画のセリフでは、キャラクターの感情や状況に合わせて『make up for』や『compensate』が頻繁に登場します。例えば『インception』でコブが「この失敗を埋め合わせる方法を見つけなければ」と焦るシーンでは、"I need to find a way to make up for this mistake"という表現が使われています。
『アベンジャーズ』シリーズでも、トニー・スタークが過去の過ちを償おうとするモチーフに『compensate』が用いられ、"I have to compensate for what I've done"というセリフが印象的です。ロマコム『ノットting Hill』では、ヒュー・グラント演じる主人公が「遅刻の埋め合わせにディナーをおごるよ」と冗談めかすシーンで、"Let me make up for being late by buying you dinner"という自然な会話表現が見られます。
アクション映画では『redeem』(償う)がよく使われ、『ジョン・ウィック』の「犬を殺された恨みを晴らす」というテーマは"I will redeem what they took"と表現されます。日常会話では『offset』(相殺する)も便利で、『プラダを着た悪魔』で「残業代で休日の潰れを埋め合わせて」というセリフは"The overtime pay will offset the lost weekend"と訳されています。