誰かに贈り物や作品を渡すときの謙遜した表現として、日本語の『ご笑納ください』は独特のニュアンスを持っています。英語では『Please accept this humble gift』が近い表現でしょう。
特に手作りの品や自信のない作品を渡すときに使うと、相手に気遣いを見せつつも温かい印象を与えられます。『This is nothing special, but...』と前置きするのも自然です。大切なのは、日本語のような定型句にこだわらず、自分の気持ちをストレートに伝えること。『I hope you like it』と笑顔で添えるだけで、十分にニュアンスは伝わります。
創作コミュニティでは、『Please enjoy my amateur work』といった表現もよく見かけます。完璧さより心遣いを重視する文化は、海外でも理解されるものです。