最近観た『スパイダーマン:ノー・ウェイ・ホーム』でも、ピーター・パーカーが"It was the only way"と似たような表現を使っていました。
Theo
2026-03-09 12:57:50
「だってしょうがないじゃない」を英語にすると、状況によって本当に色々な表現が考えられます。友達同士の軽い会話なら"Come on, it's not my fault"みたいにカジュアルに訳せますし、深刻な場面なら"There was nothing I could do about it"と重みを持たせた方が良い。
アニメ『呪術廻戦』の虎杖悠仁が使うような若者言葉なら"Cut me some slack, man"なんてスラングも使えます。翻訳って本当に奥が深いです。
Helena
2026-03-10 04:08:33
日本語の微妙なニュアンスを英語で表現するのは本当に難しい。このセリフなら"It's not like I had a choice"がしっくりくる時もあります。