「買いかぶり」を英語で表現する場合、いくつかのニュアンスの違いがある表現が使われます。最も近いのは 'overestimate' で、能力や価値を実際より高く見積もる意味があります。例えば『彼のスキルを買いかぶっていた』なら 'I overestimated his skills' と自然に訳せます。
ビジネスシーンでも使える表現として 'overrate' も便利です。特に商品評価や人材判断で『このソフトウェアの需要を買いかぶっていた』は 'We overrated the demand for this software' となります。ただし 'overpraise'(過剰に褒める)とは異なり、あくまで客観的な過大評価を示す点が特徴です。
金融分野では 'overvalue' が資産評価の文脈で使われ、『その土地を買いかぶった価格で購入した』なら 'We bought the land at an overvalued price' といった使い方ができます。どの単語もフォーマルな場面で問題なく通用するので、シチュエーションに応じて使い分けると良いでしょう。