こんな表現を探していた時のことを思い出します。英語で「おっかなびっくり」を伝えたい場合、'tentatively'がピッタリくる気がします。例えば、'She reached out tentatively to touch the strange object'と言えば、恐る恐る手を伸ばす様子が伝わりますね。
他にも'timidly'や'gingerly'もニュアンスが近いかもしれません。特に'gingerly'は壊れやすい物を扱う時によく使われ、慎重さと緊張感が混ざった感じが出せます。『ハリー・ポッター』シリーズでネビルが魔法薬学の授業でフラスコを扱うシーンを描写するなら、'Neville handled the flasks gingerly, afraid they might explode'みたいな表現がしっくりくるでしょう。
面白いのは、これらの単語には共通して「失敗したら怖い」という心理的背景があること。日本語の「おっかなびっくり」と同じく、単なる慎重さではなく、何か悪いことが起きるかもという予感が含まれているんですよね。