ふとこんな場面を想像してみた。友達が自分の話ばかりしてて、『ちょっとエゴじゃない?』って言いたくなる時。英語だと『That's selfish』が一番しっくりくる。
でも実はニュアンスによって選択肢は広がる。『That's self-centered』はもっと継続的な自己中心性を指すし、『You're being egotistical』はちょっと硬い表現だけど、文学的な響きがある。
面白いのは、実際の英会話では『That's so you』みたいなフレーズも使われること。日本語の『エゴ』ほど直接的じゃないけど、皮肉たっぷりに相手の自己中さを表現できる。こういうニュアンスの違いを調べてるのが楽しいんだよね。