「コブラ」と言えば、あの伝説的な拳法家・ケンシローの言葉がまず浮かぶ。特に『あぶない刑事』シリーズで知られるセリフ『お前はもう死んでいる』は、英語だと『You are already dead』と訳される。このフラットな表現が逆に不気味さを増すんだよね。
原作マンガでは漢字の力強い筆致が印象的だけど、英語版では『The fist of the North Star』というタイトル自体が雰囲気を変える。『死兆星が見える』は『I can see your lifeforce fading』と訳されるなど、東洋的なニュアンスを西洋的に再解釈しているのが興味深い。
格闘シーンの『無駄無駄無駄』連発は英語版だと『Worthless!』の連呼になるんだけど、これがまた妙にハマっていて、声優の熱演と相まって新たなカタルシスを生んでる。翻訳って本当に奥が深い。