英語で似たニュアンスを表現するなら 'like catching a big fish' が近いかもしれません。
この表現は大きな成果を得たときの誇らしさを魚釣りの比喩で表しています。日本語の『鬼の首を取った』が戦国時代の武勲に由来するのに対し、英語圏では釣りや狩猟の文化から生まれた表現がよく使われます。'I felt like I caught a marlin when I finished that project' といった使い方ができ、達成感の大きさを伝えられます。
文化的背景の違いはありますが、どちらも『大きな成果』という核心は共通しています。