フランス語で「こんばんは」に相当する表現は、時間帯によって使い分けが必要です。日が暮れてから寝る前までなら『Bonsoir』が一般的で、綴りはB-O-N-S-O-I-Rと書きます。発音は『ボンソワール』に近く、少し鼻にかかるような響きが特徴的です。昼間の挨拶である『Bonjour』と違って、夕方以降の格式ばった場面でも使える便利な表現です。
フランス人は挨拶の時間帯に結構敏感で、午後6時を過ぎたあたりから自然に『Bonsoir』に切り替わります。カジュアルな場面なら『Salut』も使えますが、こちらは『やあ』くらいのニュアンスなので、初対面の人や目上の人には不向きです。面白いことに、フランスの映画『アメリ』で主人公が夜のカフェで『Bonsoir』と言うシーンがありますが、あの微妙なニュアンスこそが本場の使い方なんです。
書き言葉として使う場合、手紙やメールでは『Bonsoir』単体で使わず、『Bonsoir à tous』(皆さんこんばんは)とか『Je vous souhaite un bonsoir』(よい夜を)のように少し文章を膨らませるのが普通です。フランス語学習教材『Taxi!』には、夜のパーティーで使えるフレーズとして『Bonsoir, comment allez-vous ce soir?』(こんばんは、今夜はいかがですか?)という丁寧なバリエーションも載っていました。
実際にパリの街中で耳にすると、『Bonsoir』には『Bonjour』とは違った、夜の優雅な雰囲気を感じます。特に小さな商店で店主が客に言う時の柔らかなイントネーションは、フランス語の美しさを実感できる瞬間です。昼間の活気のある挨拶とはまた違った、しっとりとした夜のコミュニケーションの始まりを感じさせる言葉なんですね。
フランス語で『光』を意味する『lumière』は、物理的な明かりだけでなく、比喩的な意味でもよく使われますね。
例えば、『La lumière de ma vie』(私の人生の光)という表現は、大切な人を指すときに使われます。この場合、物理的な光ではなく、その人が人生に希望や喜びをもたらす存在であることを表現しています。また、『voir la lumière』(光を見る)というイディオムは、真理や解決策に気づくことを意味します。
文学の世界では、ヴィクトル・ユーゴーの『レ・ミゼラブル』でジャン・バルジャンが主教の銀の燭台を受け取るシーンが印象的です。ここでの『lumière』は、単なる照明以上の、道德的な導きの象徴として描かれています。