Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Scent
Personality
Ideal Love Pattern
Secret Desire
Your Dark Side
Start Test
4 Answers
Mason
2026-01-31 01:07:42
「先程」の英訳で迷ったら、まずは状況を整理してみましょう。『A moment ago』はごく最近の出来事に使う繊細な表現。『Not long ago』は少し幅広い時間帯をカバーできます。
面白いのは『just a second ago』のような誇張表現で、文字通り1秒前ではなく「ついさっき」のニュアンス。逆にフォーマルな文書なら『previously』がしっくりきます。会話のリズムを考えながら、最もふさわしい表現を選ぶのがコツですね。
Wyatt
2026-02-01 03:15:17
英語で「先程」と言いたいとき、場面によって表現が変わりますね。
カジュアルな会話なら 'just now' がぴったり。例えば『I saw him just now』(先程彼を見かけた)のように使えます。もう少し時間が経過した印象を与えたいときは 'a little while ago' が自然。ビジネスシーンでは 'earlier' が好まれ、『As I mentioned earlier』(先程申し上げたように)といった定型表現も便利です。
英語で「先程」を表現するなら、『just』が最も手軽で汎用性が高いでしょう。『I just finished』(先程終えた)のように動詞を修飾する使い方が基本。
ただし否定文では『I didn't see him just now』のように『just now』を文末に置くなど、語順にも注意が必要です。小説『ノルウェイの森』の英訳では『a while back』が過去回想のニュアンスで使われていました。こうした表現のバリエーションを覚えると、会話の幅が広がります。
ドラマ『フレンズ』でジョーイが『I literally just saw that』(マジで先程見た)と言うシーンがありましたが、この『literally just』は強い臨場感を出せます。一方、『a short time ago』は落ち着いた印象。同じ時間表現でも、選ぶ単語で話者の気持ちが伝わるのが面白いところです。