Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Scent
Personality
Ideal Love Pattern
Secret Desire
Your Dark Side
Start Test
5 Answers
Noah
2026-01-07 04:41:45
友人に英語で夜遅くメッセージを送る時、私はよく'Sorry for texting you so late!'と書きます。カジュアルな関係なら'Late night thoughts - hope I'm not waking you!'みたいに軽めの表現も使えます。
英語では時間の遅さを強調するよりも、相手への配慮を前面に出した表現が好まれる傾向があります。'Know it's late but wanted to share this with you'とか、理由を簡潔に添えるとより親切です。
Claire
2026-01-07 22:24:53
深夜のメールでよく見かける英語表現に'Please disregard if this is too late'があります。これは'夜分に失礼'のニュアンスを含みつつ、読むかどうかの選択を相手に委ねるスマートな言い回しです。
若者同士のカジュアルな会話なら'Yo, still up?'で十分通じますが、フォーマルな場面では時間を気遣う表現が求められます。
Violet
2026-01-07 23:44:18
翻訳の世界って本当に奥深いんですよね。'夜分に失礼いたします'を英語で表現する場合、直訳すると'Excuse me for disturbing you late at night'ですが、文化的なニュアンスを考えるともっと自然な表現があります。
英語圏では時間帯に関わらず、一般的に'I apologize for the late hour'とか'Sorry to bother you at this time'がよく使われます。ビジネスメールなら'My apologies for contacting you outside of normal hours'とも書けます。