『尻切れトンボ』を英語にする時の悩み、すごく共感できる。『incomplete』や『unfinished』だと単に未完成な感じだし、『abrupt ending』だと突然終わった感が強い。『Berserk』の作者・三浦建太郎さんの急逝で未完となった部分を説明する時、海外のファンは『the story was cut short』って言ってた。これなら突然の断絶感も伝わるし、日本語のニュアンスに近い気がする。
Presley
2026-01-10 03:26:29
海外のコミュニティでよく見かける表現だと『to be continued... but never does』って皮肉めいた言い方もある。『hxh』の長期休載を揶揄する時に使われたりするね。