การแปลเนื้อเพลงของ
heeseung ควรเริ่มจากท่อนที่คนร้องตามได้ง่ายที่สุด เช่น ท่อนฮุกหรือพาร์ตคอรัส เพราะตรงนั้นมักมีเส้นเมโลดี้และข้อความที่กระแทกใจผู้ฟังได้ทันที
ฉันมองว่าเมื่อแปลท่อนฮุกก่อน จะช่วยตั้งโทนของคำแปลให้ชัดเจนและสื่อสารอารมณ์หลักของเพลงได้ไวขึ้น ยกตัวอย่างเช่นเพลงที่โฟกัสเรื่องความทรงจำหรือความคิดถึง ท่อนฮุกมักสรุปหัวใจของเรื่องราวไว้ในบรรทัดสั้น ๆ ซึ่งถ้าคนแปลจับน้ำเสียงและจังหวะภาษาที่เหมาะสมไว้ได้ จะทำให้ส่วนที่เหลือของเพลงแปลได้ง่ายและกลมกลืนตามไปด้วย
การทำงานของฉันมักเริ่มด้วยการแปลท่อนฮุกแล้วย้อนกลับมาจัดการเวิร์สและบริดจ์อย่างละเอียด เพราะเมื่อท่อนหลักชัด เราจะรู้ว่าควรรักษาระดับความเข้มข้นและความเป็นธรรมชาติของภาษาไทยไว้แค่ไหน หมายความว่าเน้นความไหลลื่นและความหมายตรงใจคนฟัง มากกว่าการแปลตามตัวอักษรเป๊ะ ๆ สุดท้ายแล้วการเลือกแปลท่อนฮุกก่อนทำให้งานเสร็จเป็นชิ้นเป็นอันเร็วขึ้นและยังให้ผลลัพธ์ที่แฟน ๆ อ่านแล้วอยากร้องตามอีกด้วย