ยกตัวอย่างการเล่นกับสำนวนในงานต่างประเทศอย่าง 'The Lord of the Rings' ที่นักแปลไทยเลือกคงท่วงทำนองของบทกวีและคำโบราณไว้ แต่ปรับให้ใช้สำนวนไทยที่มีความหมายใกล้เคียง ผลลัพธ์คือผู้อ่านไทยได้สัมผัสความยิ่งใหญ่ของเรื่องในโทนที่คุ้นเคย นี่แหละคือพลังของการใช้รูปสำนวน: มันไม่ใช่แค่ภาษา แต่เป็นการวางใจผู้อ่านเข้าไปในโลกใหม่ด้วยภาษาที่เขาเข้าใจและรู้สึกได้