Apa Terjemahan Tempting Artinya Dalam Kamus Resmi?

2025-11-05 15:00:35 247
ABO Personality Quiz
Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Scent
Personality
Ideal Love Pattern
Secret Desire
Your Dark Side
Start Test

1 Answers

Oliver
Oliver
2025-11-07 13:05:21
Kebetulan aku cukup suka mengulik kata-kata, jadi ini penjelasan singkat tapi lengkap tentang terjemahan 'Tempting' menurut kamus resmi dan nuansanya dalam bahasa Indonesia. Secara umum, kamus-kamus besar berbahasa Inggris seperti Oxford, Cambridge, dan Merriam-Webster menerjemahkan 'tempting' sebagai kata sifat yang berarti 'menggoda', 'memikat', atau 'menggiurkan'. Arti dasarnya adalah sesuatu yang memiliki daya tarik sehingga bisa membuat orang ingin mengambil tindakan—baik itu membeli, mencoba, atau menyerah pada godaan. Dalam banyak kamus resmi, definisinya diberi penekanan pada unsur 'menarik secara emosional atau inderawi' (mis. makanan yang terlihat sedap atau tawaran yang sulit ditolak).

Untuk penggunaan sehari-hari, ada beberapa contoh yang membantu menangkap nuansa: "a tempting offer" biasanya diterjemahkan jadi "tawaran yang menggoda" atau "tawaran yang memikat"; "that cake looks tempting" jadi "kue itu terlihat menggoda/menggiurkan"; dan frasa idiomatik seperti "tempting fate" bisa diartikan sebagai "menggoda nasib" (artinya melakukan sesuatu yang berisiko yang seolah-olah menantang nasib). Perlu dicatat juga bahwa 'tempting' berasal dari kata kerja 'to tempt' (mencoba menggoda atau membujuk), jadi selain bermakna sensual atau kuliner, konteks moral atau psikologis juga muncul: misalnya "don't be tempted" = "jangan tergoda". Dalam terjemahan resmi, penerjemah sering memilih antara 'menggoda' dan 'menggiurkan' tergantung konteks—'menggoda' lebih netral dan luas, sementara 'menggiurkan' sering dipakai untuk hal-hal yang berkaitan dengan selera atau keuntungan materi.

Kalau mau lihat sinonim dan lawannya: sinonim yang umum dipakai adalah 'memikat', 'menggoda', 'menggiurkan', 'menarik', sedangkan antonimnya bisa berupa 'tidak menarik', 'membosankan', atau 'tak menggoda'. Dalam register formal, terjemahan 'memikat' cenderung terdengar lebih puitis atau formal, sedangkan 'menggoda' dan 'menggiurkan' terdengar lebih alami dalam percakapan. Di kamus bahasa Indonesia resmi seperti KBBI, padanan kata yang sering muncul adalah 'menggoda' untuk makna yang paling umum.

Sebagai penutup kecil dari sudut pandang pribadi: aku sering ketemu kata 'tempting' di subtitle anime dan dialog game ketika karakter tergoda oleh sesuatu—entah itu makanan, tawaran kekuatan, atau hal yang berbahaya. Kata ini enak dipakai karena langsung menimbulkan gambaran godaan; jadi dalam terjemahan aku biasanya memilih 'menggoda' atau 'menggiurkan' tergantung nuansa yang ingin ditonjolkan. Semoga penjelasan ini jelas dan berguna buat kamu, aku sih selalu senang ngobrol soal kata-kata kayak gini.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Tempting (MxM)
Tempting (MxM)
"I'm the only one that can have you, you belong to me now." He pins my arms to the wall behind me while leaning in. I catch his scent, forest pine. My head feels dizzy as he bites my bottom lip. "But why? I-I'm not, I don't deserve-" "Shut up Calvin and take off your clothes." ------------------------------------------------------- David is a star billionaire of a affluent company, having a very abundant net worth. He has it all, the amber fiery eyes that melts everyone in sight, the strong, chiseled facial features that make even the most blessed weep. He has everything, so he should feel like the most complete man in the world right? Not really. ============== Calvin's soft, sweet, quiet and in shambles whenever he thinks of his looks. Never was man as humbled as he. He let people walk over him since birth (quite literally since he chose to be born a day later since the actual day was a inconvenience to his mother) and could only mutter a small sorry whenever someone would tease him of his weight. Ever since a youngen, he dreamed of someone to accept him for what he looked like, but did he ever think he'd be able to find that? Nope. Maybe these two are the pieces they need to complete the shambled puzzle in their souls. Or maybe not, who knows? ---- All rights reserved.
9.3
|
16 Chapters
Tempting Nights
Tempting Nights
Are you looking for some exciting tales to read to liven up your evening? Compelling stories that make you want to wiggle your toes? If that's the case, you've found the right one! Tempting Nights is an anthology of short erotic stories that would warm your chilly and lonely nights.
10
|
11 Chapters
Tempting you
Tempting you
In his second year at university, Cameron is focused on keeping his grades up, hanging out with his friends, and avoiding unnecessary drama. A football jock and a math major, Camron has struggled in his life to reach here. He met his total opposite, Evans Blake. Evans is everything Cameroon isn't: rich trust fund baby, and fiercely competitive. Evans is constantly in the spotlight, with a spotless academic record to match his athletic prowess. But he’s also sharp-tongued, and Cameroon's carefree attitude rubs him the wrong way from the start. A chance run-in during a heated debate in philosophy class spirals into an all-out rivalry between the two. Forced into a group project together, their mutual annoyance escalates. But underneath the tension, both Cameroon and Evans start noticing each other in ways they hadn't expected. As they spend more time together—both in class and after a wild night that leads to a surprising kiss—their animosity begins to blur into something else entirely.
Not enough ratings
|
38 Chapters
Hot Chapters
More
Tempting Affairs
Tempting Affairs
My lips brushed against his and a roaring electricity ran through my limbs.He thrusted his tongue into my mouth and grabbed my hips,and with that I found his erection. My sex drive was at its peak,I had lost count of how many times I wanted this to happen. I know I shouldn't be doing this with my boss, but right now I don’t care about what’s right or wrong.
10
|
27 Chapters
The Tempting Nun
The Tempting Nun
After being suspended from three schools, Christiana’s devoted mother sends her to a strict convent school, hoping faith and discipline will change her rebellious ways. But instead of finding redemption, Christiana creates a dangerous double life. By day, she walks the holy halls in silence. By night, she slips into the shadows, chasing freedom and temptation. With one friend urging her to change and another pulling her deeper into darkness, Christiana must choose who she wants to become — the daughter her mother prays for, or the girl who refuses to be saved.
10
|
68 Chapters
Tempting my stepbrother
Tempting my stepbrother
"Harder..." I gasped, my nails was digging into his rock hard shoulders. "You like your stepbrother fucking you like this?" "Y-yes ... don't s-stop..." "Fuck baby, you feel good..." I was so wet that I could even hear Christian fucking my juices back into me. ******** He’s my stepbrother. The one man I’m not supposed to want. But I’ve felt his hands on my hips, his mouth on my neck, his voice in my ear telling me exactly how he’s going to ruin me. It started one night as a mistake, one sex and I never saw him again. Now he’s in my room after midnight, pressing me against the wall, making me beg for more. We’re breaking every rule, crossing every line… And the filthy truth is... I love it. Because once my stepbrother tasted me, he swore he’d never stop.
10
|
23 Chapters

Related Questions

Psikolog Menjelaskan Stalking Artinya Dalam Hubungan Toxic?

5 Answers2025-11-04 02:26:39
Dengar, kalau aku harus menjelaskan dengan kata yang simpel dan hangat: stalking dalam hubungan toxic itu bukan sekadar kepo atau kepedulian, melainkan pola pengawasan dan pengendalian yang konsisten—dengan tujuan menguasai, menakut-nakuti, atau membuat pasangannya tergantung secara emosional. Biasanya bentuknya berulang: memantau jejak online setiap detik, mengirim pesan berulang, datang tanpa undangan ke tempat yang sering didatangi pasangan, atau memaksa informasi lewat paksaan dan manipulasi. Dalam hubungan toxic, stalking sering datang bersama gaslighting dan isolasi; pelaku buat korban merasa bersalah saat mencoba menetapkan batas. Dampaknya? Korban bisa mengalami kecemasan kronis, gangguan tidur, dan bahkan trauma jangka panjang. Kalau menurut pengamatan saya, penting untuk membedakan 'perhatian berlebihan' dengan tindakan kriminal; beberapa bentuk stalking memang masuk ranah hukum, apalagi kalau ada ancaman. Nyatanya, menjaga bukti (screenshot, pesan, saksi) dan menghubungi orang tepercaya itu langkah awal yang sangat saya sarankan. Saya selalu merasa penting untuk memberi ruang bagi korban agar tahu: itu bukan cinta, itu kontrol. Aku pribadi benci melihat orang dibiarkan sendirian menghadapi hal seperti ini.

Apa Sinonim Populer Untuk Drop Dead Gorgeous Artinya Saat Ini?

1 Answers2025-11-04 22:01:10
Kalau ngomongin frasa 'drop dead gorgeous', aku biasanya langsung kebayang seseorang yang penampilannya bikin orang lain ternganga—bukan sekadar cantik biasa, tapi levelnya membuat suasana seolah berhenti sejenak. Di percakapan sehari-hari, frasa ini sering dipakai untuk menggambarkan kecantikan atau ketampanan yang ekstrem dan dramatis. Aku suka bagaimana ekspresi ini terasa teatrikal; itu bukan pujian halus, melainkan lebih seperti tepuk tangan visual. Dalam konteks modern, beberapa sinonim menjaga nuansa dramanya sementara yang lain menekankan daya tarik dengan cara lebih casual atau empowering. Kalau mau daftar cepat, berikut beberapa sinonim populer dalam bahasa Inggris yang sering dipakai sekarang: 'stunning', 'breathtaking', 'jaw-dropping', 'gorgeous', 'knockout', 'to die for', 'drop-dead beautiful', 'smoking hot', dan slang seperti 'slay' atau 'slaying' serta 'hot AF' dan 'fine as hell'. Untuk nuansa yang lebih elegan atau netral, 'stunning' dan 'breathtaking' cocok; buat obrolan santai atau media sosial, 'slay', 'hot AF', atau emoji 🔥😍 works great. Dalam bahasa Indonesia kamu bisa pakai frasa seperti 'cantik/cakep setengah mati', 'bikin gagal fokus', 'mempesona', 'memukau', 'cantik parah', 'gorgeous parah', atau slang yang lebih ringan seperti 'kece banget' dan 'cantik banget'. Pilih kata tergantung suasana: formal vs gaul, pujian sopan vs godaan bercumbu. Penting juga ngeh ke nuansa: 'drop dead gorgeous' punya sentuhan dramatis dan kadang sedikit seksual—itu bukan sekadar 'pretty'. Jadi kalau mau lebih sopan atau profesional, pilih 'stunning' atau 'exceptionally beautiful'. Kalau ingin memberi kesan empowerment (misal memuji penampilan yang juga memancarkan kepercayaan diri), kata-kata seperti 'slaying' atau 'absolute stunner' kerja banget karena menggarisbawahi aksi, bukan hanya penampilan pasif. Di media sosial, kombinasi teks + emoji bisa mengubah tone: 'breathtaking 😍' terasa lebih hangat, sementara 'hot AF 🔥' lebih menggoda. Secara pribadi, aku suka variasi karena tiap kata punya warna sendiri. Kadang aku pakai 'breathtaking' waktu nonton adegan visual yang rapi, misalnya desain karakter di anime atau sinematografi di film. Untuk temen yang berdandan parah di acara, aku bakal bilang 'you look stunning' atau dengan gaya gaul bilang 'slay, sis'. Menemukan padanan yang pas itu seru—bahasa bisa bikin pujian terdengar elegan, lucu, atau menggoda—tergantung vibe yang mau disampaikan.

Bagaimana Contoh Kalimat Yang Memakai Utilize Artinya?

3 Answers2025-11-04 14:27:33
Gampangnya, aku anggap kata 'utilize' itu padanan bahasa Inggris yang agak formal dari 'use' — artinya memanfaatkan sesuatu untuk tujuan tertentu. Dalam keseharian aku memang lebih sering pakai 'use', tapi kalau aku mau terdengar sedikit teknis atau profesional, aku suka pakai 'utilize' karena nuansanya seperti 'mengoptimalkan pemakaian'. Contohnya, aku sering kasih contoh kalimat kepada teman yang belajar bahasa Inggris: "We can utilize the rooftop for the community garden." Terjemahannya: "Kita bisa memanfaatkan atap untuk kebun komunitas." Atau: "The team utilized historical data to predict trends." -> "Tim memanfaatkan data historis untuk memprediksi tren." Aku juga suka mencoba variasi waktu dan bentuk: "She utilized every available resource during the project." (Dia memanfaatkan setiap sumber yang tersedia selama proyek). Dalam bahasa pasif: "The program was utilized by thousands of users." -> "Program itu dimanfaatkan oleh ribuan pengguna." Kalau aku jelaskan bedanya sedikit, 'utilize' sering terdengar lebih formal atau teknis, cocok untuk tulisan ilmiah, laporan, atau dokumentasi. Sementara 'use' lebih sederhana dan fleksibel untuk percakapan sehari-hari. Aku pribadi kadang bercampur: di chat santai aku pakai 'use', tapi kalau nulis artikel atau proposal, 'utilize' memberi kesan lebih terukur. Aku senang melihat bagaimana satu kata kecil bisa mengubah nada kalimat, dan itu selalu bikin aku bereksperimen saat menulis.

Apakah Mundane Artinya Sama Dengan Kata 'Biasa'?

1 Answers2025-11-04 01:11:06
Menarik pertanyaannya — kata 'mundane' sering dipakai dalam bahasa Inggris, dan banyak orang otomatis mengartikan itu sebagai 'biasa', tapi sebenarnya nuansanya sedikit lebih berlapis. Secara umum 'mundane' memang berarti sesuatu yang umum, sehari-hari, atau tidak istimewa; namun kata ini sering membawa konotasi kebosanan, monotoni, atau bahkan sesuatu yang 'duniawi' bukan spiritual. Jadi sementara 'biasa' bisa jadi terjemahan yang tepat dalam banyak konteks, kadang kata lain seperti 'membosankan', 'monoton', atau 'duniawi' lebih pas tergantung nuansa yang mau disampaikan. Saya sering menemukan perbedaan ini ketika menerjemahkan kalimat sederhana. Misalnya, kalimat bahasa Inggris "He does mundane tasks" kalau diterjemahkan langsung ke 'Dia melakukan tugas biasa' masih masuk akal, tapi terasa agak datar. Kalau ingin menyiratkan rasa lelah atau kebosanan, saya lebih suka terjemahan 'Dia melakukan tugas-tugas yang membosankan' atau 'tugas-tugas yang monoton'. Di sisi lain, kalau konteksnya religius atau filosofis—misal membedakan kehidupan 'duniawi' dan 'spiritual'—maka 'mundane' lebih tepat diterjemahkan sebagai 'duniawi' atau 'keterikatan pada dunia', bukan cuma 'biasa'. Dalam komunitas cerita atau fantasi, istilah 'mundane' juga dipakai untuk menyebut orang-orang tanpa kekuatan magis; di sana terjemahan yang sering dipakai adalah 'orang biasa' atau 'manusia biasa'. Di kasus itu, 'biasa' terasa pas karena memang membedakan kategori (magis vs. non-magis) tanpa harus menilai bagus atau buruk. Jadi konteks sangat menentukan: apakah penulis ingin menekankan bahwa sesuatu itu tidak istimewa, bahwa itu membosankan, atau bahwa itu sekadar duniawi? Pilihan kata Indonesia berubah sesuai itu. Singkatnya, boleh dibilang 'mundane' dan 'biasa' saling beririsan, tapi tidak selalu identik. Kalau konteks netral tentang frekuensi atau umum, 'biasa' aman. Kalau ada nuansa kebosanan/ketidakmenarikan, pakai 'membosankan' atau 'monoton'. Kalau konteksnya kontra-spiritual atau menekankan sifat duniawi, pilih 'duniawi'. Saya suka main-main dengan pilihan kata ini karena sedikit ubahan kecil bisa mengubah mood cerita atau deskripsi—itu yang bikin terjemahan dan penulisan jadi seru menurut saya.

Bagaimana Declined Artinya Pada Notifikasi Kartu Kredit?

3 Answers2025-11-05 19:08:24
Wah, notifikasi 'declined' itu sering bikin jantung berdebar walau sebenarnya biasanya bukan kiamat finansial. Dalam pengalaman aku, kata 'declined' pada notifikasi kartu kredit singkatnya artinya transaksi ditolak — itu bisa terjadi di mesin kasir, saat belanja online, atau waktu isi ulang. Penyebabnya banyak: saldo tidak cukup atau limit terlampaui, detail kartu (nomor/CVV/exp) salah, kartu kadaluarsa, merchant memblokir jenis kartu tertentu, hingga bank menahan transaksi karena terdeteksi pola mencurigakan. Kadang aku panik duluan, tapi biasanya aku cek langkah sederhana: lihat sisa limit di aplikasi bank, pastikan tanggal kadaluarsa dan CVV benar saat input, periksa alamat tagihan sesuai yang terdaftar, atau coba pakai metode pembayaran lain. Kalau transaksi internasional, sering perlu izin khusus — aku pernah harus mengaktifkan transaksi luar negeri di aplikasi bank karena sering berbelanja dari situs luar. Juga jangan coba-coba memasukkan kombinasi yang salah berulang-ulang; itu malah bisa memicu blok tambahan. Jika semua tampak benar tapi tetap 'declined', aku langsung hubungi layanan pelanggan bank lewat chat atau telepon. Mereka biasanya bisa menjelaskan kode penolakan, apakah karena limit, masalah teknis, atau kecurigaan penipuan. Pernah sekali aku transaksi tiket konser ditolak karena bank mengira itu pembelian mencurigakan; setelah konfirmasi, transaksi lancar. Intinya, notifikasi itu alarm — bukan hukuman — dan dengan sedikit cek cepat serta komunikasi ke bank, biasanya masalahnya kelar. Aku jadi lebih tenang tiap kali tahu langkahnya, dan itu membantu aku tetap enjoy belanja tanpa stres lebih lama.

Stove Artinya Menurut Kamus Inggris-Indonesia Apa?

3 Answers2025-11-05 17:24:09
Secara terjemahan, kalau saya buka kamus Inggris-Indonesia, kata 'stove' paling umum diterjemahkan jadi "kompor" — alat untuk memasak yang bisa memakai gas, listrik, atau bahan bakar lain. Dalam penggunaan sehari-hari di Indonesia, ketika orang bilang 'stove' biasanya yang dimaksud memang kompor untuk memasak, misalnya 'gas stove' menjadi 'kompor gas' dan 'electric stove' menjadi 'kompor listrik'. Kamus juga sering memasukkan variasi lain seperti 'tungku' atau 'alat pemanas', terutama kalau konteksnya bukan memasak, melainkan memanaskan ruangan atau memanaskan sesuatu dengan pembakaran kayu atau arang. Saya suka menuliskan contoh kalimat karena itu bikin maknanya lebih hidup: "Turn off the stove" — "Matikan kompor." Atau "She warmed the house with a wood-burning stove" — "Dia menghangatkan rumah dengan tungku/pemanas kayu." Selain itu ada kata turunan dan gabungan yang sering muncul di kamus: 'stovetop' (permukaan kompor), 'stove burner' (pembakar kompor), dan 'stove pipe' (pipa cerobong untuk tungku). Perbedaan dialek juga penting: di British English sering dipakai 'cooker' untuk perangkat memasak besar yang mencakup oven, sedangkan di American English 'stove' lebih umum. Kalau kamu lagi menerjemahkan teks, perhatikan konteksnya — apakah itu kompor dapur, tungku pemanas, atau istilah teknis — supaya terjemahan 'kompor', 'tungku', atau 'alat pemanas' pas. Buat saya, kata sederhana ini selalu bikin teringat aroma masakan yang pertama kali tercium waktu pulang ke rumah, jadi 'stove' terasa sangat rumahiah dan fungsional sekaligus.

Bagaimana Penggunaan Fidelity Artinya Dalam Kalimat Bahasa Indonesia?

3 Answers2025-11-06 20:00:13
Bisa dibilang, kata 'fidelity' punya beberapa terjemahan yang sering dipakai dalam bahasa Indonesia, tergantung konteksnya. Secara umum orang paling sering menafsirkannya sebagai 'kesetiaan' ketika bicara soal hubungan antarmanusia: misalnya, "Kesetiaan pasangan adalah bentuk fidelity dalam rumah tangga." Dalam kalimat seperti itu nuansanya lebih ke soal loyalitas, komitmen, dan kepercayaan. Di sisi lain, dalam konteks teknis atau seni, 'fidelity' lebih cocok diterjemahkan sebagai 'fidelitas' atau 'ketepatan reproduksi/akurasi'. Contoh pemakaian yang sering saya jumpai: "Perangkat pemutar ini punya fidelitas tinggi; suaranya sangat setia terhadap rekaman asli." Atau dalam terjemahan teks bisa dikatakan, "Tingkat fidelitas terjemahan terhadap sumber aslinya masih harus ditingkatkan." Kata-kata sinonim yang bisa dipakai tergantung nuansa: 'kesetiaan' untuk relasional, 'akurasi' atau 'ketepatan' untuk teknis. Kalau mau menuliskannya dalam kalimat bahasa Indonesia, aku biasanya menyesuaikan kata pengganti seperti ini: gunakan 'kesetiaan' bila konteksnya emosional/relasional; gunakan 'fidelitas' atau 'ketepatan/akurasi' bila konteksnya audio, visual, atau terjemahan. Contoh kalimat lain: "Kartu loyalitas pelanggan (sering juga disebut kartu fidelitas) memberikan poin setiap pembelian." Bagi saya, kata ini menarik karena fleksibel—bisa hangat dan personal, tapi juga dingin dan teknis tergantung pakainya.

Apakah Bentuk Formal Berbeda Dari Goofy Artinya?

4 Answers2025-11-05 14:33:20
Kalau dipikir dari sudut bahasa, 'goofy' memang punya nuansa yang susah dipetakan dalam satu padanan formal. Aku sering menjelaskan ke teman yang belajar bahasa Inggris bahwa 'goofy' itu lebih ke 'konyol dengan sentuhan manis' — bukan sekadar bodoh. Dalam penggunaan sehari-hari, kata itu membawa rasa hangat, kadang merendahkan diri sendiri dengan lucu, bukan menghina. Kalau mau pakai bentuk formal di tulisan resmi, aku biasanya mengganti 'goofy' dengan kata seperti 'silly', 'ridiculous', atau 'absurd' tergantung konteks. 'Ridiculous' terasa lebih kuat dan negatif, sedangkan 'droll' atau 'whimsical' agak lebih elegan dan cocok kalau ingin tetap bersahabat tanpa terkesan kasar. Dalam terjemahan ke bahasa Indonesia, hati-hati: 'konyol' dekat, tapi 'tolol' atau 'bodoh' bisa terdengar kasar, jadi pilih kata sesuai nada yang ingin dipertahankan. Aku sering manfaatkan contoh kalimat supaya mahasiswa lebih paham — itu membantu mereka memilih kata yang pas menurut situasi, dan aku merasa puas kalau mereka dapat nuance yang tepat.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status