حين أبحث عن روايات مصرية مترجمة إلى الإنجليزية أحب أن أبدأ بالأسماء التي لا تختفي من قوائم المكتبات، لأن توزيع الترجمات العربية يتم عبر خليط من دور نشر متخصصة وأخرى تجارية وأكاديمية.
أشهر دار نشر متخصصة هي 'American University in Cairo Press' (غالبًا تُختصر AUC Press)؛ هذه الدار معروفة جدًا بنشر الترجمات الإنجليزية للأدب المصري والعربي، ولديها سلسلة تُعنى بالأدب المترجم وأحيانًا تصدر إصدارات في طبعات جذابة للكتب الكلاسيكية والمعاصرة على حد سواء. كما أن لديهم علامة إصدارية تُركّز على الأدب العالمي باللغة الإنجليزية، وتسهِم بانتشار أعمال مثل
روايات نجيب محفوظ وبعض رواد السرد المصري المعاصر. بجانبها توجد دور مستقلة بريطانية مثل 'Saqi Books' و'Bloomsbury' التي تنشر كتابات تتصل بالمجتمع المصري سواء كانت ترجمة أو أعمال كتاب مصريين يكتبون بالإنجليزية، و'Bloomsbury' بالتحديد ظهرت في أسواق إنجليزية واسعة بعيدًا عن دور النشر الجامعية.
في سوق النشر العام توجد دور بريطانية وأمريكية تضيف إلى التشكيلة: دور مثل 'Penguin' و'Harvill Secker' و'Vintage' أحيانًا تتبنى ترجمات عربية وتوزعها على نطاق واسع، خاصة عندما يتعلق الأمر بأسماء معروفة أو روايات حازت على نجاح محلي ثم حصلت على حقوق الترجمة. كذلك هناك دور أمريكية متوسطة ومتخصِصة في الأدب العالمي مثل 'Interlink Books' ودار 'Seagull Books' التي تُعرف باهتمامها بالأدب المترجم من مناطق متعددة، وقد ترى بينها بعض الأعمال المصرية المترجمة. لا تنسَ دور النشر الأكاديمية والجامعية التي تصدر ترجمات نقدية وأدبية وتوزعها في المكتبات الجامعية؛ وهي مهمة خاصة إذا كنت تبحث عن طبعات محققة أو دراسات مرفقة مع النص.
إذا كنت تتابع أين تبحث عادةً، أنصح بالنظر إلى المجلات والمنصات التي تروّج للترجمات أولًا: 'Banipal' و'Words Without Borders' و'ArabLit' تُعد مصادر رائعة لمعرفة الترجمات الحديثة وأسماء المترجمين والناشرين المرتبطين بها. كما أن مواقع دور النشر (AUC Press وSaqi وBloomsbury) ومتاجر مثل Bookshop.org وWorldCat تعطيك معلومات دقيقة عن التوافر الدولي. في نهاية المطاف، الانتشار يعتمد على مزيج من ناشر متخصص يعتني بالترجمة ودور نشر تجارية توزع النص على نطاق أوسع، لذلك إذا اعجبك عنوان معين انظر لمن يحمل حقوق الترجمة الإنجليزية—غالبًا ستجد AUC أو دار بريطانية/أمريكية كبرى وراءه.
أنا أحب أن أكون متابعًا للأسماء الصغيرة والكبيرة معًا؛ لأن الدور الصغيرة تأتي بترجمات جريئة وغير متوقعة، والكبيرة تعطي دفعة توزيعية كبيرة. إن كنت مهتمًا بعناوين محددة أذكر لي بعضها لاحقًا لكن عمومًا ابدأ بزيارة مواقع AUC Press وSaqi وBloomsbury وتصفّح قوائم Banipal وArabLit، وستجد خريطة جيدة لِمن يوزع الروايات المصرية المترجمة إلى الإنجليزية.