الترجمات الإنجليزية لأعمال نجيب محفوظ موضوع ممتع ومعقّد في آنٍ واحد، ولهذا دائماً أجدني مشتاقاً للغوص فيه ومشاركة ما عرفتُه.
ليس هناك رقم واحد مُحكَم يُغطي كل ما تُرجم من أعمال محفوظ لأن الحساب يتوقف على ما تريد أن تُحصيه بالضبط: هل تحسب فقط الروايات الكاملة؟ أم تضيف مجموعات القصص القصيرة والمسرحيات والمقالات والاختيارات المقتبسة في مجلات؟ وهل تحسب طبعات جديدة من نفس الترجمة أو إعادة ترجمة عمل واحد بقلم مترجمين مختلفين؟ إذا أخذنا تعريفاً واسعاً ومُعتمداً على ما نراه في فهارس المكتبات الكبرى مثل WorldCat وسجلات دور النشر ومراجع النشر الأكاديمية، فثمة أكثر من خمسين عملاً من أعمال نجيب محفوظ متاحاً ب
اللغة الإنجليزية بصيغ مختلفة — روايات كاملة، مجموعات قصصية مترجمة، ومختارات ظهرت في مطبوعات إنجليزية.
لو ركّزنا على الروايات الأكثر شهرة فسنجد أن عدداً كبيراً منها ترجمه إلى الإنجليزية بشكل مستقل، ومن الأمثلة البارزة: 'Palace Walk' و'Palace of Desire' و'Sugar Street' التي تشكّل معاً 'The Cairo Trilogy'، ثم 'Midaq Alley'، 'Children of the Alley' (أو 'Children of Gebelawi')، 'Miramar'، 'Adrift on the Nile'، 'Khan al-Khalili'، 'The Harafish'، 'The Thief and the Dogs'، و'The Beginning and the End' وغيرها. إضافة إلى ذلك، ظهرت مجموعات من قصصه القصيرة ومسرحياته مترجمة في كتب ومجلات أكاديمية، لذلك يرتفع العدد عند شمول هذه المواد. بعد فوزه بجائزة نوبل في الأدب عام 1988 تزايدت الترجمات وصارت بعض الروايات تُترجم أو تُعاد ترجمتها لقراءات جديدة، ما زاد من التنوّع والكم.
إذا أردت رقماً دقيقاً يعتمد على تعداد رسمي فالأفضل الرجوع إلى قوائم مرجعية متخصصة: فهارس المكتبات الوطنية، ومواقع دور النشر التي تعنى بأعمال محفوظ، وموسوعة نجيب محفوظ أو صفحات
الجائزة التي تضم ببلوغرافيا لأعماله المترجمة. أيضاً قواعد بيانات البحث الأكاديمي وWorldCat تتيح لك رؤية عدد الإصدارات والترجمات المختلفة لكل عنوان. بالنسبة لي، كقارئ ومحب لأدبه، كل رقم ليس إلا مدخلاً إلى قائمة من النصوص التي تستحق القراءة، والجميل أن الترجمات الإنجليزية أعطت قراء عالمياً فرصة التعرف على عمق رؤيته في الحياة المصرية والتاريخية.
باختصار عملي: إنّ عدد الأعمال المُترجمة إلى الإنجليزية يتجاوز الخمسين إذا شمِلنا الروايات والمجموعات القصصية والمسرحيات والاختيارات المنشورة، بينما قد يكون عدد الروايات المترجمة مستقلة أقل من ذلك بقدر ما يتوقف على معايير العد. وبالنهاية، أي رقم تختاره يبقى دعوة لتجربة نصوص قوية تستحق القراءة، سواء بدأت بـ'The Cairo Trilogy' أو غرقت في قصص أقصر لكنها نابضة بحياة المدينة والشخصيات.