هل تبرم العبيكان عقود ترجمة مع مترجمين مستقلين عرب؟

2026-01-10 00:17:00 251
Quiz sur ton caractère ABO
Fais ce test rapide pour savoir si tu es Alpha, Bêta ou Oméga.
Odorat
Personnalité
Mode d’amour idéal
Désir secret
Ton côté obscur
Commencer le test

4 Réponses

Zoe
Zoe
2026-01-12 09:56:26
لا أستطيع القول إن لدي حكاية واحدة عن الموضوع، لكن من تجربتي ومشاهدة ناس كثيرين في مجال الترجمة، نعم—العبيكان غالبًا ما يبرم عقود ترجمة مع مترجمين مستقلين عرب، لكن الشروط تتفاوت بشكل كبير.

مرّ عليّ حالات رأيت فيها عروض بعقود مباشرة من قسم النشر لديهم لعناوين مترجمة، خاصة عندما يكون العمل مطروحًا للسوق العربي بشكل رسمي وحقوقه ميسرة. في مقاطع أخرى، رأيتهم يتعاملون عبر وكالات أو موزعين للحقوق، خصوصًا مع ترجمات أعمال عالمية أو عندما تكون الترجمة جزءًا من صفقة أوسع لحقوق النشر.

نصيحتي العملية: لا تقبل العمل شفهيًا، اطلب عقدًا مكتوبًا يحدد الأجور، مواعيد التسليم، من يتحمل تعديل النص، ومن يملك حقوق النشر بعد التسليم. في كثير من الحالات ستجري مفاوضات على المقابل وطبيعة التنازل عن الحقوق، فكونك واضحًا منذ البداية يوفر عليك مشاكل لاحقة.
Tessa
Tessa
2026-01-14 04:07:00
سمعت من أصدقاء ومجموعات أن العبيكان يشتغل مع مترجمين مستقلين، لكن الأمر يعتمد على المشروع وحجم العمل. عادةً لو كانت الترجمة لكتاب واحد أو مشروع محدد، ممكن يعرضون عقدًا مستقلًا بمقابل ثابت؛ أما لو كانت سلسلة أو حقوق دولية فغالبًا يجرون الاتفاقات عبر وسطاء أو عقود أكثر تفصيلًا.

نصيحتي المختصرة: تواصل معهم رسميًا عبر البريد أو قسم الحقوق، اطلب عقدًا واضحًا، ولا تبدأ العمل بدون توقيع. خليك واضح بخصوص حقوقك وحاول تحصل على أجر أو دفعة مقدمة، لأن التعاملات الشفوية قد تسبب لك صداعًا لاحقًا.
Derek
Derek
2026-01-15 03:45:01
أذكر أنني تابعت مناقشات بين مترجمين عرب ووجدت نمطًا متكررًا: العبيكان يمكن أن يقدم عروضًا مباشرة للمترجمين المستقلين، لكنهم ليسوا دائمًا كُتّاب العقود الأكثر مرونة. بعض الزملاء حصلوا على أتعاب ثابتة ومحددة الدفع عند التسليم، وآخرون طلبوا تقسيم حصص أو حقوق ملكية، وقد قابلتهم رفضات لأفكار المشاركة في الأرباح لأن سياسة بعض دور النشر تفضل دفع مبلغ مقطوع مقابل النقل الكامل لحقوق الترجمة.

إذا توجهت لهم، حضّر ملف أعمال قويًا وعينات ترجمة، واطلب أن يُوضح العقد بند نقل الحقوق (هل هو حصري أم لزمن معين؟)، ونظام الدفع (دفعة مسبقة؟ دفعتان؟ بعد قبول النسخة المترجمة؟). كما من الحكمة أن تحفظ نسخة من كل مراسلة وتطالب بعقد مكتوب وموقّع قبل بدء الشغل.
Samuel
Samuel
2026-01-15 09:30:38
كنت أتابع موضوع التعاقد من منظور حرص عملي على الحقوق والجودة، ووجدت أن التعامل مع العبيكان يمر بعدة سيناريوهات: أحيانًا يكون لديهم نموذج عقد داخلي يطلب نقل الحقوق المترجمة بشكل كامل، وأحيانًا يوافقون على شروط وسيطة مثل احتفاظ المترجم بحقوق العرض لأغراض غير تجارية أو لفترات زمنية محددة.

بصراحة، أهم البنود التي يجب أن أنظر إليها في أي عقد من دور نشر كبيرة هي: تحديد نطاق التنازل عن الحقوق (هل يشمل كل اللغات أم فقط العربية؟ هل يمتد للنسخ الرقمية أم فقط الورقية؟)، مدة الحصرية، جدول الدفعات، آلية التعامل مع التعديلات المطلوبة بعد التسليم، وذكر اسم المترجم في الصفحة الأولى أو داخل النسخة. كما أن وجود بند يحد من مسؤوليتك عن أخطاء النص الأصلي يعطيك حماية إضافية.

أوصي بشدة أن أراجع أي عقد قانونيًا أو على الأقل أطلب مساعدة مترجم متمرس قبل التوقيع، لأن التنازلات الصغيرة الآن قد تحرمك من عوائد مستقبلية أو من صفة المالك المعنوي لعملك.
Toutes les réponses
Scanner le code pour télécharger l'application

Livres associés

هل يستحق الطلاق؟
هل يستحق الطلاق؟
في ذكرى زواجنا، نشرت أول حب لزوجي صورة بالموجات فوق الصوتية للجنين على حسابها على وسائل التواصل الاجتماعي. وأرفقت الصورة بتعليق تقول فيه: "شكرا للرجال الذي رافقني طوال عشرة أعوام، وشكرا له على هديته، الطفل الذي تحقق بفضله." أصبح كل شيء مظلما أمامي، وعلقت قائلة "ألم تعرفين أنه متزوج ومع ذلك كنتِ تقيمين علاقة معه؟" زوجي اتصل على الفور ووبخني. "لا تفكري بطريقة قذرة! أنا فقط قدمت لها الحيوانات المنوية لعمل التلقيح الصناعي، لأساعدها في تحقيق رغبتها في أن تكون أما عزباء." "وأيضا، لقد حملت في المرة الأولى بينما حاولت ثلاث مرات ولم تحققي أي تقدم، بطنك ليس له فائدة!" قبل ثلاثة أيام، أخبرني أنه سيذهب إلى الخارج لأمور العمل، ولم يرد على مكالماتي أو أي رسائل مني. ظننت أنه مشغول، ولكن لم أكن أعلم أنه كان يرافق شخصا آخر لإجراء فحص الحمل. بعد نصف ساعة، نشرت مريم مرة أخرى صورة للطعام الفاخر. "مللت من الطعام الغربي في الخارج، ولكن بلال طهى لي بنفسي كل الأطباق التي أحبها!" نظرت إلى شهادة الحمل التي حصلت عليها للتو، وامتلأ قلبي بالفرح الذي تجمد ليصبح مثل الجليد. أحببت لمدة ثماني سنوات، وبعد الزواج تحملت الكثير من المعاناة لمدة ست سنوات. هذه المرة، قررت أن أتركه تماما.
|
10 Chapitres
هل يمكن للظلال أن تقودني إلى النور؟
هل يمكن للظلال أن تقودني إلى النور؟
بعد قَتلِ والده ودخول أخيه للسجن يعيش البطل في معاناة في مدينة غامضة محاطة بالاسرار، ولكن غمامة الاسرار هذه تبدأ بالتَّكشف عندما يظهر "المرشد الغامض" ليقود البطل في رحلته المجهولة والتي قد تنتهي بالهلاك.
Notes insuffisantes
|
24 Chapitres
وعد قلب لعمر كامل
وعد قلب لعمر كامل
في يوم الزفاف، ظهرت لارا صديقةُ خطيبي منذ الصغر بفستان زفافٍ مفصّلٍ يطابق فستاني. وأنا أراهما يقفان معًا عند الاستقبال، ابتسمتُ وأثنيتُ بأنهما حقًّا ثنائيٌّ خُلِقَ لبعضه. فغادرت لارا المكانَ خجلًا وغضبًا، واتهمني خطيبي أمام الجميع بضيقِ الأفق وإثارةِ الشغب بلا مسوّغ. وما إن انتهت مأدبةُ الزفاف حتى مضى مع لارا إلى وجهةِ شهر العسل التي كنّا قد حجزناها. لم أبكِ ولم أُثر ضجّة، بل اتصلتُ بالمحامي على الفور.
|
7 Chapitres
تهب الرياح من أطراف الزنابق
تهب الرياح من أطراف الزنابق
في العام الرابع من زواجها من فارس، اكتشفت ليلى أنها حامل. أخذت أوراقها وتوجهت إلى المستشفى لفتح ملف طبي، لكن أثناء مراجعة البيانات، أبلغتها الممرضة بأن شهادة الزواج مزوّرة. تجمّدت ليلى في مكانها: "مزوّرة؟ كيف يمكن ذلك؟" أشارت الممرضة إلى الختم الرسمي على الشهادة: "الختم هنا غير متناسق، والرقم التسلسلي خاطئ أيضًا." لم تيأس ليلى، فتوجهت إلى مكتب الأحوال المدنية للتحقق، لكنها تلقت الجواب نفسه تمامًا. "السيد فارس الزناتي متزوج، واسم زوجته هو ليان الحسيني..." ليان الحسيني؟ شعرت ليلى كأن صاعقة أصابتها، وامتلأ عقلها بالفراغ! ليان، أختها غير الشقيقة من الأب، وكانت الحب الأول لفارس. في الماضي، غادرت أختها البلاد سعيًا وراء حلمها، وهربت من الزواج في يوم الزفاف، متخلية عن فارس بلا رحمة. لكن الآن، أصبحت هي زوجة فارس القانونية!
|
24 Chapitres
وداعاً للحب
وداعاً للحب
اندلع شجار عنيف في المستشفى. أشهر أحد أقارب المريض سكيناً ولوح بها بشكل عشوائي، فاندفعت تلقائياً لأبعد زوجي زياد الهاشمي. لكنه أمسك يدي بشدة، ووضعني كدرع أمام زميلته الأصغر في الدراسة. فانغرزت تلك السكينة في بطني. وقضت على طفلي الذي بدأ يتشكل للتو. عندما نقلني زملائي في المستشفى باكين إلى وحدة العناية المركزة، سحبني زوجي بعنف من السرير. قال بصوت حاد: "أنقذوا زميلتي الأصغر أولاً، لو حدث لها مكروه، سأطردكم جميعاً!" صدم الأطباء الزملاء وغضبوا، وقالوا: "زياد الهاشمي، هل جننت؟! زميلتك الأصغر مجرد خدش بسيط، حالة زوجتك هي الأخطر بكثير الآن!" أمسكت بطني الذي ينزف بلا توقف، وأومأت برأسي ببطء: "ليكن ذلك إذاً." زياد الهاشمي، بعد هذه المرة، لن أدين لك بشيء.
|
9 Chapitres
في عامنا الخامس من الزواج
في عامنا الخامس من الزواج
في الذكرى الخامسة لزواج ليان جابر ورائد وهاب، عادت حبيبته القديمة إلى البلاد. وفي تلك الليلة، اكتشفت ليان أن رائد يهمس باسم تلك الحبيبة في الحمّام وهو يمارس العادة السرية. حينها أدركت السبب الحقيقي وراء خمس سنوات من الزواج دون أن يلمسها. رائد: ليان، رجوع رانيا وحدها كان أمرٌ مؤسف، وأنا فقط أساعدها كصديقة. هي: فهمت. رائد: ليان، وعدت رانيا من قبل أن أرافقها للاحتفال بعيد ميلادها في الجزيرة، وأنا فقط أفي بوعدي القديم. هي: حسنًا. رائد: ليان، هذا الحفل يحتاج إلى مساعدة تليق بالمناسبة، ورانيا أنسب منك. هي: حسنًا، دعها تذهب. وعندما لم تعد تغضب، ولم تعد تبكي، ولم تعد تُثير أيّ ضجّة، استغرب هو وسألها: "ليان، لماذا لا تغضبين؟" وبالطبع لم تعد تغضب...لأنها كانت هي أيضًا على وشك الرحيل. لقد سئمت من زواج جامد كالماء الراكد، فبدأت تتعلم الإنجليزية بصمت، واجتازت اختبار الآيلتس، وأرسلت طلبات الدراسة في الخارج خفية. وفي اليوم الذي حصلت فيه على التأشيرة، وضعت أوراق الطلاق أمامه. رائد: لا تمزحي، إن تركتِني، كيف ستعيشين؟ فأدارت ظهرها، واشترت تذكرة سفر، وحلّقت نحو القارة الأوروبية، ومنذ ذلك الحين انقطعت أخبارها تمامًا. وكان أول خبر يصله عنها بعد اختفائها مقطع فيديو أشعل مواقع التواصل كلّها، تظهر فيه بثوب أحمر، ترقص في سماء البلد الغريب، تنشر لون الأحمر الفاقع في كل مكان... فعضّ على شفتيه وقال: ليان، حتى لو كنتِ في أقصى الأرض، سأعيدك إليّ!‬
10
|
220 Chapitres

Autres questions liées

ما أصدرت العبيكان من روايات خيال جديدة هذا العام؟

4 Réponses2026-01-10 13:16:46
أراقب قوائم الإصدارات كهاوٍ للخيال العربي والعالمي، وكمتابع لإصدارات العبيكان أحب أن أشارك كيف أتحقق من جديدهم. في الواقع، لا أمتلك هنا قائمة مباشرة بالإصدارات الصادرة هذا العام لأنني لم أطلعْ على كتالوجهم الحي خلال هذه اللحظة، لكني متعود على مصادر محددة تعطيني الصورة الدقيقة: موقع الناشر الرسمي، حساباتهم على منصات التواصل، وإعلانات المعارض مثل معرض الرياض للكتاب. أبدأ دائماً بالصفحة الرئيسية للناشر لأن كثير من الإصدارات تُعلن هناك أولاً، ثم أبحث عن قسم الكتالوج أو الإصدارات الجديدة. أتابع أيضاً متاجر الكتب الإلكترونية الكبرى ومحلات التجزئة المحلية لأن العبيكان يتعاون معها للإصدار والتوزيع، وغالباً ما يظهر فيها الغلاف وتاريخ الصدور وحتى عينة من النص. وأحب قراءة تعليقات القراء والمراجعات الأولى لأنها تعطيني إحساساً ما إذا كان العمل يناسب ذائقتي في الخيال أم لا. هذه الطريقة تمنحني قائمة محدثة وأكثر دقة من مجرد ذكريات قديمة، وهي التي أستخدمها قبل أن أقرر الشراء أو التوصية.

هل توفر العبيكان كتبًا إلكترونية قابلة للتحميل في السعودية؟

4 Réponses2026-01-10 19:13:32
قمت بتصفح موقع دار العبيكان وتجربة الشراء بنفسي لأعطيك صورة واقعية: نعم، دار العبيكان تطرح بعض عناوينها بصيغ إلكترونية قابلة للتحميل أو للقراءة الرقمية، لكن الأمر ليس شاملًا لكل منشوراتهم. بعض الكتب متاحة بصيغة EPUB أو PDF على متجرهم الإلكتروني أو عبر منصات تابعة، بينما تبقى الكثير من الإصدارات متاحة فقط كنسخ مطبوعة بسبب حقوق النشر أو عقود التوزيع. من تجربتي وجدت أن الكتب الأكاديمية والكتب المتعلقة بالأدلة والمراجع أكثر احتمالًا لتوفرها رقمياً، بينما الروايات أو الأعمال الأدبية أحيانًا تُعرض فقط على متاجر عالمية مثل متاجر الكتب الإلكترونية أو على تطبيقات القراءة التي تعتمد نظام ترخيص مغلق. كذلك يجب توقع وجود قيود DRM على بعض الملفات، الأمر الذي يؤثر على إمكانية نقلها بين الأجهزة. الخلاصة: إذا كنت تبحث عن كتاب بعينه من 'العبيكان' فالخطوة العملية الأسرع هي البحث في صفحة الكتاب على موقعهم أو في المتاجر المعروفة؛ ستعرف فورًا إن كانت هناك صيغة قابلة للتحميل أو خيار للقراءة الإلكترونية، وإلا فستبقى النسخة المطبوعة هي المتاحة غالبًا.

كيف يقيم النقاد إصدارات العبيكان في ترجمات المانغا؟

4 Réponses2026-01-10 08:11:46
أحب أن أتابع كيف يتفاعل النقد مع كل طبعة لأن هذا يكشف الكثير عن فلسفة الناشر والعمل المترجَم. أقرأ آراء النقاد الذين يميلون عادةً إلى تقسيم تقييماتهم إلى ثلاث زوايا: جودة الترجمة اللغوية، الالتزام بروح النص الأصلي، وجودة الطباعة والتصميم. بعض النقاد يشيدون بوضوح نصوص 'العبيكان' وسهولة القراءة التي تقدمها، خصوصًا لقراء المبتدئين أو من لا يتحدثون اليابانية، لأن التراجم غالبًا ما تختار تبسيط التعابير وصياغة الحوار بشكل مألوف. هذا يجعل القصص أكثر قبولًا لدى جمهور واسع. من جهة أخرى، أسمع نقدًا قويًا حول التغييرات التحريرية: حذف أو تلطيف مشاهد، ترجمة اصطلاحات ثقافية بطريقة محلية مفرطة، أو تجاهل الهوامش التفسيرية. هذه الانتقادات ليست فقط لخبث الشغل بل لأنها تؤثر على النكهة الأصلية للعمل. في النهاية، أرى أن النقاد يعطون 'العبيكان' نقاطًا جيدة على الإنتاج والإتاحة، لكنهم يطالبون بمزيد من الشفافية والدقة في القرارات التحريرية.

أين تبيع العبيكان نسخًا مترجمة من روايات الأنمي؟

4 Réponses2026-01-10 17:00:18
أذكر لك طريقتي المفضلة للبحث عن نسخ مترجمة: أولاً أتحقق من المتجر الرسمي لـ'مكتبة العبيكان' لأنهم أحياناً يعلنون عن إصدارات وترجمات رسمية مع خيارات الشراء المباشر أو روابط لموزعين معتمدين. بعد ذلك أبحث في متاجر كتب كبيرة ومعروفة بالمنطقة مثل مكتبات جرير والمتاجر الإلكترونية الكبرى مثل أمازون السعودية ونون، لأن العبيكان يتعاون مع شبكات توزيع واسعة فتظهر لديهم نسخ الناشر أحياناً. أتحقق من صفحة المنتج للتأكد من اسم المترجم ودار النشر حتى أتجنب الطبعات غير الرسمية. إذا لم أجد النسخة مطروحة أو صدرت منذ زمن، أتابع صفحات التواصل الاجتماعي للعبيكان وأضع إشعار متابعة للعنوان؛ كثير من الإصدارات تتوافر عبر الطلب المسبق أو بكمية محدودة، وفي بعض الأحيان أجد نسخاً مستعملة في مجموعات قارئين أو على منصات بيع المستعمل مثل إيباي أو مجموعات فيسبوك. بهذه الطريقة عادةً أظفر بالنسخة المترجمة التي أبحث عنها.
Découvrez et lisez de bons romans gratuitement
Accédez gratuitement à un grand nombre de bons romans sur GoodNovel. Téléchargez les livres que vous aimez et lisez où et quand vous voulez.
Lisez des livres gratuitement sur l'APP
Scanner le code pour lire sur l'application
DMCA.com Protection Status