Apa Contoh Aturan Ejaan Yang Disempurnakan Adalah Sering Dilanggar?

2025-10-22 00:51:51 219

2 Jawaban

Xander
Xander
2025-10-23 11:31:19
Kalau dipikir-pikir, hal kecil kayak spasi antara 'di' dan kata berikutnya sering bikin aku garuk-garuk kepala tiap kali scroll caption orang. Saya sering nemu orang nulis 'di rumah' dan juga 'diambil' secara acak — padahal inti aturan di 'Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia' itu simpel: kalau 'di' fungsi kata depan (menunjukkan tempat) harus dipisah, misalnya 'di sekolah', 'di meja'; kalau 'di' itu imbuhan untuk membentuk kata kerja pasif, harus melekat, contohnya 'dibaca', 'diantar'. Kesalahan ini paling mudah muncul karena kebiasaan ketik cepat di HP atau pengaruh bahasa lisan.

Selain itu, penulisan pengulangan kata sering dilupakan. Banyak yang menulis 'anak anak' atau 'orang orang' tanpa strip, padahal reduplikasi bentuk penuh ditulis pakai tanda hubung: 'anak-anak', 'orang-orang'. Lalu ada soal tanda baca: spasi salah tempat sebelum tanda seru, koma, atau titik — misalnya 'Halo !' atau 'Kenapa , kamu begitu' — itu jelas melanggar kaidah penerapan tanda baca yang rapi. Penulisan angka juga sering bercampur gaya internasional; di Indonesia umumnya pemisah ribuan pakai titik dan desimal pakai koma (contoh: 1.000 dan 1,5), tapi banyak yang menulis 1,000 atau 1.5 gara-gara kebiasaan bahasa Inggris.

Satu lagi yang sering ketinggalan: huruf kapital. Orang sering mengkapitalisasi kata yang bukan nama diri secara asal, atau malah tidak mengkapitalisasi nama khusus ketika seharusnya. Selain itu, singkatan dan akronim juga kena—beberapa orang asal nambah titik, beberapa nggak; aturan yang benar ada di 'Kamus Besar Bahasa Indonesia' dan 'Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia', jadi kadang saya suka ngecek kalau ragu. Intinya, banyak pelanggaran itu muncul karena kebiasaan mengetik cepat, pengaruh bahasa asing, dan kurangnya pembiasaan membaca pedoman resmi. Saya sendiri belajar paling banyak dari koreksi santai ke teman-teman dan ngecek referensi online, jadi kalau kita mulai sadar soal hal-hal kecil ini, tulisan di timeline bakal kelihatan lebih profesional tanpa harus kaku.
Dana
Dana
2025-10-28 12:48:34
Sebagai orang yang sering lihat caption dan thread, saya gampang kecolongan lihat kesalahan klasik: salah spasi pada 'di' dan 'ke' (contoh salah: 'di rumah' benar tapi 'di ambil' salah, seharusnya 'diambil'), pengulangan tanpa tanda hubung ('orang orang' harusnya 'orang-orang'), serta penempatan spasi sebelum tanda baca. Aku juga sering nemu orang pakai format angka campur-campur — misalnya nulis desimal dengan titik padahal aturan Indonesia pakai koma. Kebiasaan menyingkat 'yang' jadi 'yg' di chat memang lumrah, tapi kalau konteks formal ya tetap harus ditulis lengkap. Intinya, sebagian besar pelanggaran EYD (sekarang PUEBI) itu bukan soal kosakata rumit, melainkan kelalaian aturan dasar: pelekatan imbuhan, tanda hubung reduplikasi, dan tanda baca. Kalau sering baca ulang atau pakai fitur pemeriksa ejaan, cepat kelihatan perbedaannya, dan tulisan kita jadi lebih nyaman dibaca.
Lihat Semua Jawaban
Pindai kode untuk mengunduh Aplikasi

Buku Terkait

Istri Yang Sering Keluyuran
Istri Yang Sering Keluyuran
Elang terkejut saat Mamanya sering mengirim video mengenai istrinya yang sering keluyuran, padahal Miya selalu bersikap polos dan seolah tidak terjadi apapun. Elang sempat memergoki Miya tidak ada di rumah ketika dia pulang bekerja, lagi-lagi istrinya itu keluyuran. Sebenarnya apa yang dilakukan Miya di luar sana? Apa benar jika dia melakukan pekerjaan haram?
10
125 Bab
ATURAN LANGIT!
ATURAN LANGIT!
Langit, seorang pemuda miskin sekaligus yatim piatu sejak lahir harus terbiasa menghadapi kehidupan sehari-harinya yang terasa berat, berhadapan dengan kelompok-kelompok Hedonis yang kerap mencemooh dan membully-nya, serta menganggap dirinya sebagai objek penderita, sasaran perundungan, badut mainan hanya karena deretan kesalahan yang tidak sengaja dia lakukan! Bahkan dia harus menerima kenyataan bahwa dia adalah sebuah 'piala' yang sengaja dijadikan bahan rebutan para gadis-gadis sosialita di Kampusnya! Seiring waktu berlalu, Langit mulai merasakan sesuatu yang janggal pada dirinya, hingga membuatnya berfikir bahwa dirinya sangat berbeda dengan manusia pada umumnya! Di ujung ketidakpastian hidupnya, Langit bertemu dengan seorang tua di dunia mimpi dan mendapat wasiat yang tidak masuk akal! Salah satunya adalah bahwa dia harus menolong seekor kucing dan memberi tahunya bahwa dia bukanlah manusia biasa, melainkan sebagai seorang Titisan seorang Raja Besar di Masa Lampau! Sejak saat itu Langit mulai banyak mengalami kejadian aneh dan luar biasa, yang hampir tidak bisa masuk di logika manusia biasa! Dan akhirnya dalam perjalanan hidupnya mencari siapa sebenarnya dirinya, dan seperti apa sosok leluhurnya, secara perlahan namun pasti telah berhasil mengantarkannya menjadi sosok yang berubah tiga ratus enam puluh derajat, dari seorang objek penderita, korban bully-an, menjadi manusia hebat yang paling berpengaruh dan luar biasa, disegani semua orang, bahkan siap menggenggam dunia!
9.2
288 Bab
Terjerat Aturan!
Terjerat Aturan!
Di meja pengadilan, Maharani dan Adam Kanzani bertemu. Membulatkan tekad, mereka berada disana untuk bercerai! Sayangnya, ada peraturan baru di pengadilan itu. Hakim mediator memaksa mereka untuk mengikuti program mediasi selama 3 bulan. Apakah hubungan mereka bisa diselamatkan ataukah akan berakhir seperti rencana?
10
30 Bab
ISTRIKU SERING MENANGIS
ISTRIKU SERING MENANGIS
Mayang, adalah seorang wanita yang kuat dalam menjalani kehidupan yang penuh dengan lika-liku bersama suaminya, Ardan. Rumah tangganya diguncang masalah setelah Mayang melahirkan anak pertamanya secara Caesar.
10
61 Bab
Yang Kucintai adalah Duri
Yang Kucintai adalah Duri
Sebuah kebetulan membuat aku mengetahui rahasia suamiku. Ternyata setiap sudut rumah penuh dengan CCTV tersembunyi. Aku tidak mengungkapkan hal itu, hanya pura-pura tidak tahu. Suatu hari, aku bersembunyi di lemari, dia kira aku kabur dari rumah, tak disangka tindakan ini membuatku tahu kalau dia sedang melakukan hal mesra dengan kekasihnya, lalu terdengar suamiku berkata, "Lebih cepat, pengobatannya akan segera selesai." Wanita itu malah berkata, "Tak usah takut, dia hanya orang buta." Suamiku memarahinya, "Kamu nggak ada hak mengatainya, dia adalah istriku, kalau kamu berani kurang ajar lagi, keluar saja dari sini." Suamiku tidak tahu kalau aku sudah sembuh, bahkan sudah seperti orang normal. Setelah aku keluar dari lemari, aku menelepon kakakku dengan sedih, "Kak, aku setuju keluar negeri."
9 Bab
Sang Penentang Aturan
Sang Penentang Aturan
"Menjadi orang baik..." ​"Huh..." Thanzi tersenyum sinis setelah mengucapkan itu. ​Di dunia yang kejam ini, menjadi orang baik hanya akan merugikan diri sendiri. Thanzi pernah mengalaminya sendiri, bagaimana menderitanya menjadi orang yang baik, menuruti aturan dari orang-orang kuat dan berkuasa, tetapi yang didapatkannya hanya sebuah penindasan dan penyiksaan, yang membuat seluruh keluarganya mati secara perlahan dan satu per satu. ​"Persetan dengan semua ajaran dan aturan yang ada. Aku akan menghancurkan segala batasan yang ada, untuk menunjukkan kepada semua orang, apa arti dari sebuah aturan dan kebaikan yang sebenarnya!"
10
40 Bab

Pertanyaan Terkait

Apa Perbedaan Ejaan Yang Disempurnakan Adalah Dengan Ejaan Lama?

2 Jawaban2025-10-22 09:15:46
Saya masih ingat betapa lucunya dulu membaca plakat tua dan bertanya-tanya kenapa nama-nama terasa 'aneh' — itu karena perbedaan ejaan. Secara garis besar, ejaan yang disempurnakan (sering kita sebut EYD, sejak 1972) adalah usaha merapikan dan menyederhanakan sistem penulisan bahasa Indonesia yang sebelumnya banyak dipengaruhi ortografi Belanda dan variasi lokal. Perubahan ini bukan cuma soal mengganti huruf, tapi soal membuat penulisan lebih konsisten dengan pelafalan dan lebih gampang dipelajari oleh semua orang. Kalau mau lihat yang praktis: beberapa penggantian huruf yang sering disebut itu seperti 'oe' menjadi 'u' (contoh klasik: 'Soeharto' → 'Suharto'), 'tj' menjadi 'c' ('Tjokro' → 'Cokro'), 'dj' menjadi 'j' ('Djakarta' → 'Jakarta'), 'nj' menjadi 'ny', dan 'sj' menjadi 'sy'. Selain itu EYD merapikan aturan penulisan gabungan kata, pemakaian tanda hubung, penulisan imbuhan, dan partikel seperti 'lah', 'kah', 'pun' yang cara pelekatan atau pemisahannya dibuat lebih konsisten. Intinya: ejaan lama sering terlihat lebih 'bergelombang' karena pengaruh ejaan Belanda dan kebiasaan cetak lama, sedangkan EYD memprioritaskan kesesuaian bunyi dan kemudahan pembelajaran. Dari sudut pandang praktis sehari-hari, perbedaan ini terutama terasa saat membaca teks sejarah, dokumen lama, atau nama-nama tua—kamu akan sering menemukan variasi ejaan yang sama untuk satu entitas. Meski begitu, nama orang dan nama tempat kadang tetap mempertahankan ejaan lama karena identitas atau kebiasaan keluarga (misal beberapa keluarga masih menulis 'Soekarno' atau 'Soeharto'). Perlu juga diingat, EYD sendiri kemudian disempurnakan lagi lewat pedoman baru, jadi apa yang kita pakai sekarang adalah hasil evolusi berkelanjutan. Buat saya, transisi ini bikin bahasa terasa lebih 'ramah' untuk pembaca modern, tapi tetap asyik kalau menyelami dokumen-dokumen lama — itu seperti membaca jejak sejarah melalui ejaan.

Apakah Ejaan Yang Disempurnakan Adalah Sama Dengan PUEBI?

1 Jawaban2025-09-02 08:35:04
Buatku topik ejaan itu menarik karena sering bikin debat seru di grup chat dan kolom komentar — apalagi kalau orang mulai saling koreksi pakai alasan aturan. Singkatnya: Ejaan yang Disempurnakan (EYD) bukanlah hal yang sama persis dengan PUEBI; PUEBI adalah versi yang lebih baru dan merupakan penyempurnaan formal dari pedoman ejaan yang selama ini dikenal sebagai EYD. Sejarahnya agak panjang tapi penting dipahami. Rangkaian perubahan ejaan Bahasa Indonesia dimulai dari masa kolonial sampai kemerdekaan, lalu ada Ejaan Republik, kemudian pada 1972 disepakati Ejaan Yang Disempurnakan (EYD). EYD ini populer dan dipakai bertahun-tahun sampai akhirnya Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa (di bawah Kemdikbud) menerbitkan versi yang diperbarui dan dirapikan menjadi 'Pedoman Umum Ejaan Bahasa Indonesia' atau PUEBI pada pertengahan 2010-an. Jadi, kalau kamu lihat tulisan lama, banyak aturan, istilah, dan contoh masih menyebut EYD — tetapi untuk rujukan resmi sekarang yang berlaku adalah PUEBI. Perbedaan praktisnya bukan soal revolusi total, melainkan soal klarifikasi, penyesuaian istilah, dan penataan ulang yang membuat aturan lebih rinci dan relevan dengan penggunaan masa kini. PUEBI merapikan bab tentang penggunaan huruf kapital, tanda baca, penulisan singkatan dan akronim, pemenggalan kata, penggandaan, dan penulisan serapan asing. Banyak aturan yang terasa serupa karena EYD sudah mendasarinya, tapi PUEBI memberi contoh yang lebih banyak dan penjelasan yang mengurangi ambiguitas. Itu sebabnya para penulis, editor, dan pengajar disarankan mengacu pada PUEBI saat ingin memastikan penulisan baku. Di praktik sehari-hari, aku sering melihat orang masih campur aduk antara EYD lama, kebiasaan ketik, dan PUEBI. Misalnya, penggunaan huruf kapital pada gelar atau jabatan sering menjadi sumber perdebatan, begitu juga pemisahan antara partikel 'di' dan awalan 'di-'; banyak yang merasa aturan lama dan baru bertentangan padahal PUEBI umumnya berusaha menjelaskan kasus-kasus rumit itu. Kalau ragu, cara paling aman yang selalu kubuat adalah cek langsung lampiran PUEBI di situs Badan Bahasa atau halaman KBBI daring untuk contoh penulisan yang tepat. Jadi intinya: tidak sama persis, tetapi terkait dan berurutan—PUEBI adalah kelanjutan/penyempurnaan formal dari EYD. Aku sendiri merasa tenang kalau naskah sudah sesuai PUEBI, karena terasa lebih up-to-date dan lebih mudah dipertahankan bila ada yang menanyakan dasar aturannya.

Bagaimana Ejaan Yang Disempurnakan Adalah Berpengaruh Pada Subtitle?

1 Jawaban2025-09-02 13:40:05
Waktu pertama aku sadar betapa pentingnya ejaan yang disempurnakan buat subtitle, rasanya sederhana tapi efeknya gede banget. Dari pengalaman nonton maraton bersama teman-teman, subtitle yang konsisten ejaannya langsung bikin nonton jadi nyaman: gampang dibaca cepat, minim salah tafsir, dan terasa lebih profesional. Sebaliknya, subtitle fansub yang campur aduk—kadang pakai ‘di ambil’, kadang ‘diambil’, atau ‘orang orang’ tanpa tanda hubung—bikin mataku capek dan sering bikin momen lucu malah kehilangan impact karena pembacaan tersendat. Secara praktis, pedoman ejaan (EYD/PUEBI) ngatur hal-hal penting yang sering kena di subtitle: pemakaian spasi (mis. 'di rumah' versus 'dibaca'), tanda hubung untuk pengulangan kata ('orang-orang'), kapitalisasi yang konsisten, penulisan angka dan tanda baca, serta transliterasi nama asing. Kalau subtitle mengikuti aturan ini, pesan yang disampaikan jadi jelas — misalnya bedain antara kata kerja pasif 'dibaca' dan preposisi 'di' + kata lain 'di meja'; salah spasi bisa bikin arti berubah. Aturan soal penulisan angka juga krusial: di Indonesia pakai koma untuk desimal dan titik untuk pemisah ribuan, jadi '3,14' bukan '3.14'. Kecil tapi berdampak, apalagi pas adegan yang menyebut statistik atau waktu.

Dari sisi teknis dan distribusi, ejaan yang seragam mempermudah pencarian file subtitle, pengindeksan di mesin telusur, dan integrasi dengan subtitle editor atau tool otomatis. Nama karakter atau istilah khusus yang dulu ditulis beda-beda karena variasi ejaan lama (ingat perubahan 'oe' jadi 'u' atau 'tj' ke 'c' waktu reformasi ejaan) bisa bikin database jadi berantakan. Untuk fansubbing juga penting: konsistensi ejaan memudahkan reviewer dan QA, serta membantu pembaca yang bukan penutur asli mengerti konteks tanpa terganggu. Ditambah lagi, subtitle yang rapi membantu pembaca tunarungu karena teks jadi predictable dan lebih mudah diproses oleh screen reader atau TTS. Aku pribadi sering bandingin versi fansub lawas dengan rilisan resmi; yang resmi biasanya patuh PUEBI dan hasilnya beda jauh: enak dibaca, jeda kalimat cocok sama timing, dan jokes atau punchline nggak hilang karena ejaan aneh. Tentu ada juga momen di mana ejaan yang terlalu literal malah bikin terjemahan kaku, jadi selera editor juga penting—kadang perlu kompromi antara irama bicara dan aturan formal. Tapi intinya, standardisasi ejaan itu fondasi: bikin subtitle lebih akurat, mudah diakses, dan terasa profesional tanpa mengorbankan rasa dari dialog itu sendiri. Buat aku, subtitle yang rapi itu ibarat dressing yang pas—nggak mencolok, tapi bikin seluruh pengalaman nonton terasa lebih nikmat.

Bagaimana Ejaan Yang Disempurnakan Adalah Memengaruhi Terjemahan?

1 Jawaban2025-09-02 13:15:29
Topik ejaan yang disempurnakan benar-benar bikin aku semangat ngomongin karena dampaknya ke dunia terjemahan itu luas dan sering disangka sepele padahal berpengaruh besar. Dari pengalaman saya, perubahan ejaan seperti transisi 'oe' ke 'u' (misalnya 'Soekarno' menjadi 'Sukarno'), 'tj' ke 'c' ('Tjipta' jadi 'Cipta'), atau 'dj' ke 'j' ('Djakarta' jadi 'Jakarta') nggak cuma soal tampilan kata — mereka mengubah cara pembaca menangkap nuansa sejarah, waktu, dan otentisitas teks. Sebagai penerjemah, saya selalu harus memutuskan: apakah saya mempertahankan ejaan lama untuk menjaga nuansa periode atau memodernisasi agar pembaca masa kini nggak tersendat? Keputusan ini memengaruhi tone terjemahan, kesan historiografis, dan bagaimana pembaca menangkap kredibilitas teks. Praktisnya, ejaan yang disempurnakan juga mengubah workflow teknis terjemahan. Dalam proyek besar sering ada korpus teks lama dengan ejaan kuno yang tersebar — kalau tidak dinormalisasi, pencarian istilah di memori terjemahan (TM) jadi kacau dan mesin terjemah statistik/neuronal bisa kebingungan karena variasi penulisan. Saya pernah mengerjakan dokumen arsip yang sama-dua versi: klien minta versi modern untuk website dan versi asli untuk publikasi ilmiah. Untuk versi modern saya menjalankan normalisasi ejaan dulu, sehingga segmen-segmen match di CAT tool meningkat drastis. Di sisi lain, penerapan Pedoman Umum Ejaan (PUEBI) juga memengaruhi aturan pemenggalan, penulisan imbuhan, dan pemisahan kata seperti 'di'—apakah terpisah sebagai kata depan atau menjadi awalan tergabung — dan itu berpengaruh ke bagaimana kita menerjemahkan struktur kalimat ke bahasa target yang memiliki aturan berbeda soal prefiks dan particle. Dampak lain yang sering diremehkan adalah aspek localization dan pengguna akhir: subtitle, antarmuka aplikasi, dan materi edukasi harus pakai ejaan yang familiar agar aksesibilitas dan kecepatan pemahaman pengguna optimal. Perubahan ejaan sering membuat versi lama susah dicari di internet atau di perpustakaan digital, sehingga normalisasi metadata dan alias penulisan jadi penting. Selain itu ada dilema estetika: karya sastra klasik yang aslinya ditulis dengan ejaan lama kadang kehilangan 'rasa' zaman kalau dimodernisasi begitu saja; tapi kalau dibiarkan, pembaca muda bisa merasa asing. Saya cenderung menengahi — modernisasi untuk teks umum dan navigasi, sementara untuk karya sastra atau arsip penting disertakan catatan editor atau kolom yang menjelaskan varian ejaan. Pada akhirnya, ejaan yang disempurnakan memaksa penerjemah dan tim lokalizasi untuk jadi lebih sadar konteks sejarah, teknis, dan audiens — dan itu, menurutku, justru menambah lapisan kreatif dalam pekerjaan ini.

Siapa Yang Menetapkan Ejaan Yang Disempurnakan Adalah Di Indonesia?

2 Jawaban2025-10-22 20:07:49
Buatku, cerita soal ejaan selalu terasa seperti perjalanan kecil menelusuri sejarah bahasa yang hidup. Aku ingat waktu kuliah bahasa dulu sering baca bahwa 'Ejaan yang Disempurnakan' — biasa disingkat EYD — bukan dibuat oleh individu tunggal melainkan oleh negara. Lebih tepatnya, EYD ditetapkan oleh Pemerintah Indonesia pada tahun 1972 sebagai hasil usaha penyelarasan ejaan antara Indonesia dan Malaysia. Periode itu memang penting: kedua negara bersepakat untuk menyamakan penulisan agar komunikasi tertulis dalam bahasa Melayu–Indonesia lebih konsisten. Di pihak Indonesia, langkah formalnya dilaksanakan lewat kementerian terkait yang membina bahasa, dan lembaga bahasa negara yang menggodok pedoman serta menerbitkan aturan resmi. Dalam praktik sehari-hari, siapa yang 'menetapkan' berarti institusi pemerintah bertanggung jawab—kementerian yang mengurusi pendidikan dan kebudayaan serta badan pengembang bahasa yang kemudian mengeluarkan pedoman resmi. Sekolah, penerbit, media, dan institusi resmi lain biasanya mengikuti pedoman itu sebagai standar baku. Seiring waktu, pedoman itu juga mengalami revisi: EYD sebagai nama populer pada akhirnya diperbarui dan dikemas ulang dalam aturan dan pedoman baru (misalnya pedoman yang lebih modern kemudian dikenal luas), karena bahasa itu dinamis dan butuh penyesuaian dengan kenyataan penggunaan. Kalau dipikirkan, rasanya wajar kalau penetapan ejaan dilakukan oleh lembaga negara: bahasa standar memerlukan legitimasi institusional supaya pendidikan dan administrasi bisa berjalan seragam. Aku suka melihatnya sebagai kerja kolektif, bukan aturan kaku yang turun dari langit—ada proses diskusi, penyusunan, dan sosialisasi. Biarpun sekarang banyak orang masih menyelipkan penulisan lama atau gaya informal di chat, adanya pedoman resmi membuat kita punya rujukan ketika mau menulis untuk keperluan formal, dan itu membantu menjaga agar komunikasi tetap jelas.

Bagaimana Menerapkan Ejaan Yang Disempurnakan Adalah Di Subtitle?

2 Jawaban2025-09-02 11:02:42
Sore-sore sambil ngeteh aku biasanya mikir tentang hal kecil yang ternyata bikin subtitle jadi kelihatan amat profesional: ejaan yang disempurnakan. Kalau kamu mau subtitle terasa ‘Indonesia’ dan nyaman dibaca, mulailah dari dasar—konsistensi. Buat style guide singkat yang menetapkan aturan: penggunaan huruf kapital (awal kalimat dan nama diri), tanda baca (titik, koma, tanda tanya tanpa spasi sebelum), penulisan angka (mis. 20% atau dua puluh persen sesuai kebijakan), dan penanganan singkatan. Simpan semua itu di satu file referensi dan pakai setiap kali mengerjakan proyek. Secara teknis, gunakan editor subtitle yang mendukung Unicode/UTF-8 supaya semua huruf dan tanda baca tampil benar. Setelah timeline dan teks masuk, jalankan pemeriksaan ejaan otomatis dengan kamus Bahasa Indonesia (Hunspell atau LanguageTool bisa diintegrasikan). Tapi hati-hati: pemeriksa otomatis tidak tahu konteks subtitle—nama karakter, istilah fiksi, atau bahasa gaul bisa memberi false positive. Untuk itu buat glossary khusus proyek berisi nama, istilah dunia fiksi, serta romanisasi yang disetujui, sehingga spellchecker otomatis mengabaikannya. Praktik terbaik di lapangan juga penting: batasi jumlah karakter per baris agar pembaca sempat mencerna; umumnya targetkan baris 32–42 karakter dan kecepatan baca yang nyaman (rata-rata 12–17 karakter per detik). Saat ruang terbatas, prioritaskan kejelasan daripada kepatuhan mutlak pada ejaan—misalnya menghilangkan kata pengisi yang tidak berpengaruh pada makna. Terakhir, lakukan QA manual: baca layar sambil menonton, periksa potongan kata, tanda hubung, dan pastikan penempatan jeda natural. Dengan kombinasi aturan ejaan yang tegas, tools yang tepat, dan pemeriksaan mata manusia, subtitle bisa rapi, akurat, dan tetap enak dibaca. Aku selalu merasa puas waktu proyek selesai dan subtitle terasa ‘benar’ tanpa mengganggu pengalaman nonton — itu yang bikin aku nggak kapok ngedit sampai dini hari.

Perlukah Ejaan Yang Disempurnakan Adalah Diikuti Dalam Fanfiction?

2 Jawaban2025-09-02 11:22:41
Kalau aku mengomong dari sudut penulis yang sudah lama main fanfiction, menurutku Ejaan Yang Disempurnakan (EYD) itu penting — tapi bukan aturan kaku yang harus membunuh gaya. Aku suka menulis cerita yang terinspirasi dari dunia seperti 'Harry Potter' atau 'Naruto', dan sering kali ada momen di mana karakter berbicara dengan logat, menggunakan singkatan, atau menuliskan pesan singkat yang terasa lebih nyata kalau tidak sepenuhnya patuh pada EYD. Namun pengalaman panjang bikin aku sadar: pembaca itu cepat bosan kalau teks susah dibaca karena tanda baca berantakan, ejaan yang asal-asalan, atau kalimat yang nggak jelas subjeknya. Jadi prinsipku: ikuti EYD sebagai dasar untuk menjaga keterbacaan, lalu beri kebebasan di bagian yang memang butuh suara karakter. Praktisnya, aku biasanya lakukan dua lapis editing. Pertama, koreksi struktur dan ejaan dasar — tanda baca, huruf kapital, penulisan kata ulang, agar alur cerita mengalir mulus. Itu penting terutama kalau cerita dipublikasikan di platform yang lebih luas atau kalau aku pengin membangun pembaca yang setia. Kedua, setelah fondasi rapi, aku menyesuaikan dialog dan narasi agar tetap natural. Kalau karakter memang remaja yang suka sok gaul, aku sengaja biarkan beberapa slang atau salah eja yang disengaja untuk menonjolkan kepribadian. Intinya: konsistensi. Jika kamu memutuskan melanggar EYD demi estetika, pastikan itu konsisten dan punya alasan naratif yang jelas. Oh, dan jangan lupa soal konteks platform dan audiens. Di komunitas yang santai, pembaca biasanya lebih toleran dengan bahasa campur aduk; tapi kalau kamu targetkan pembaca internasional atau serius membangun portofolio menulis, patuhi EYD lebih ketat. Aku selalu mengingat satu hal: fanfiction itu tentang cinta terhadap sumber, jadi biarkan gaya tulismu mendukung pengalaman baca, bukan mengganggunya. Akhirnya, aku selalu merasa puas ketika cerita terasa hidup dan masih enak dibaca — itu tanda bahwa aku menyeimbangkan aturan dan kebebasan dengan baik.

Mengapa Ejaan Yang Disempurnakan Adalah Penting Bagi Penulis Novel?

5 Jawaban2025-09-02 20:03:28
Waktu pertama kali aku sadar pentingnya ejaan yang disempurnakan, aku lagi sibuk nulis cerita fanfiction yang ambisius. Aku ingat betul—pembaca mulai komentar bukan soal plot atau karakter, melainkan kata-kata yang salah tulis dan tanda baca yang ngawur. Itu bikin aku sadar: bahkan ide paling keren bisa kehilangan daya tarik kalau penyajiannya berantakan. Ejaan yang rapi itu seperti rambu lalu lintas untuk pembaca: menuntun kapan jeda, kapan menekankan, dan kapan alur harus mengalir cepat. Selain itu, konsistensi ejaan dan istilah membantu membangun dunia fiksi yang terasa nyata; kalau nama tempat berubah-ubah karena typo, imersi langsung pecah. Aku juga merasa ejaan yang disempurnakan meningkatkan kredibilitas — agen literatur atau penerbit cenderung lebih respect pada naskah yang rapi. Sebagai orang yang suka baca sampai larut, aku lebih sabar dengan cerita yang teksturnya halus; kesalahan kecil sering memecah mood. Jadi, merapikan ejaan itu bukan sekadar aturan kaku, tapi bagian dari etika terhadap pembaca dan karya sendiri. Aku selalu merasa lebih percaya diri saat naskahku bersih, dan itu membuat proses revisi selanjutnya jauh lebih menyenangkan.
Jelajahi dan baca novel bagus secara gratis
Akses gratis ke berbagai novel bagus di aplikasi GoodNovel. Unduh buku yang kamu suka dan baca di mana saja & kapan saja.
Baca buku gratis di Aplikasi
Pindai kode untuk membaca di Aplikasi
DMCA.com Protection Status