Kesalahan Umum Saat Menggunakan So Far So Good Artinya Apa?

2025-09-11 08:56:11 302

2 Answers

Liam
Liam
2025-09-13 01:55:59
Frasa 'so far so good' itu kelihatan simpel, tapi aku kerap melihat orang salah paham soal nuansanya—jadi aku suka ngejelasin ini tiap ada kesempatan.

Secara harfiah ungkapan ini berarti 'sejauh ini berjalan lancar' atau 'sampai sekarang baik-baik saja'. Intinya, dia ngasih laporan sementara tentang kondisi saat ini, bukan jaminan bahwa semuanya akan tetap mulus sampai akhir. Kesalahan paling umum yang kulihat: orang menggunakannya seolah-olah final atau sebagai pujian penuh. Contohnya, kalau proyek besar baru dimulai dan kamu bilang 'so far so good' itu cuma bilang tahap awal lancar—bukan berarti nggak ada risiko di depan. Banyak yang salah mengartikan jadi 'sempurna', padahal itu cuma 'cukup oke untuk sekarang'.

Selain itu, konteks dan nada itu penting. Di percakapan santai, 'so far so good' pas banget untuk update singkat. Tapi kalau situasinya formal—misalnya laporan resmi atau email ke atasan—kalimat ini terdengar terlalu santai dan nggak cukup informatif. Aku juga sering lihat orang pakai frasa ini sebagai jawaban singkat untuk pertanyaan 'How are you?' yang sebenarnya butuh penjelasan. Jawaban seperti itu kadang bikin bingung lawan bicara: apakah kamu baik-baik saja atau sebenarnya ada masalah tapi enggan cerita?

Praktik terbaik yang kusarankan: pakai ketika memang mau menyampaikan kondisi sementara dan siap menerima kemungkinan perubahan. Kalau butuh kepastian lebih, tambahkan detail: 'So far so good—we finished the first phase on time, but we still need to test X.' Hindari juga menerjemahkan kata per kata ke bahasa Indonesia secara literal; terjemahan yang alami adalah 'sejauh ini berjalan lancar' atau 'sampai sekarang masih oke'. Dan jangan lupa bahwa frasa ini kadang dipakai sarkastik: intonasi dan konteks akan mengubah makna. Akhirnya, aku selalu ingat bahwa ungkapan ini berguna banget untuk update cepat, asal kita sadar batasannya dan nggak menggunakannya sebagai penutup yang menutupi detail penting. Itu pengalaman kecil yang sering kutemui di obrolan sehari-hari, dan biasanya memberi hasil yang lebih jujur kalau kita tambahkan sedikit konteks.
Wesley
Wesley
2025-09-17 09:00:46
Untuk versi singkatnya, aku biasanya menyamakan 'so far so good' dengan 'sejauh ini berjalan lancar'. Aku pakai ini ketika mau ngasih kabar singkat tanpa berjanji soal masa depan—misalnya setelah nyoba game baru selama beberapa jam atau saat ngerjain tugas dan belum ketemu hambatan besar.

Beberapa kesalahan yang sering kutemui: 1) Dipakai sebagai klaim final, padahal maksudnya sementara; 2) Terlalu santai di konteks formal; 3) Dicampur arti dengan 'sempurna'—padahal cuma berarti belum ada masalah berarti sampai saat itu. Aku juga kadang lihat orang pakai ini pas ditanya 'How are you?' dan itu terdengar mengambang jika lawan bicara butuh detail. Jadi, tips singkat dariku: pakai kalau mau update singkat, tambahkan konteks kalau perlu, dan jangan harap frasa ini menjamin hasil akhir. Aku sendiri merasa lebih lega kalau setelah bilang 'so far so good' aku tambahkan satu kalimat lagi biar jelas.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

So Hard in Loving You
So Hard in Loving You
Elline bertemu lagi dengan cinta pertamanya, Axel Devgan, dalam acara kerjasama perusahaan. Dulu mereka harus berpisah karena memprioritaskan masa depan. Mereka pernah berjanji untuk bertemu lagi jika telah berhasil meraih impian. Namun, bayangan indah akan pertemuan yang telah ditunggu selama bertahun-tahun itu sirna dalam sekejap. Lelaki yang ia tunggu tengah menggandeng wanita lain pada pertemuan pertama mereka setelah bertahun-tahun berlalu tanpa kabar. Kenangan indah akan masa lalunya dengan lelaki itu berubah menjadi kenangan berdarah dalam sekejap. Sanggupkah Elline melanjutkan kerjasama perusahaan? Apa yang akan ia lakukan? Memilih bertahan demi pekerjaan atau menyembuhkan perasaan yang terluka semakin dalam?
10
7 Chapters
Gairah di Jalur Umum
Gairah di Jalur Umum
"Kakak Ipar, Kakak sedang ada masalah dengan kesehatannya, jadi dia memintaku membantumu..." Adik ipar datang menginap di rumah. Malam itu, setelah mabuk, naluri liarnya meledak...
8 Chapters
So I Married the Perfect Rival
So I Married the Perfect Rival
Menikah dengan mantan rival? Ya atau tidak? Ganaya yang tengah terpepet itu tak punya pilihan selain menerima tawaran pernikahan dari Ginan-- rivalnya semasa kuliah dulu-- demi bisa mendapatkan tempat tinggal secepatnya di kota rantauan. Pernikahan yang sangat mendadak itu tentu saja membuat keduanya perlu beradaptasi dengan segala tingkah dan kebiasaan mereka. Tapi, apa jadinya jika pernikahan yang semula didasari oleh perjanjian itu perlahan mulai tercampur dengan perasaan baru yang sebelumnya tidak pernah dibayangkan sebelumnya? Akankah pernikahan mereka akan terus berjalan seiring dengan perasaan cinta yang terus tumbuh, atau ... justru akan berakhir setelahnya? Ditambah dengan fakta baru yang Ganaya dapatkan tentang Ginan membuat gadis itu tak percaya dengan apa yang sedang terjadi. Bagaimana kisah mereka selengkapnya? Ikuti kisah mereka di sini.
Not enough ratings
15 Chapters
Mencintaimu Kesalahan Terbesarku
Mencintaimu Kesalahan Terbesarku
Gilang Wijaya yang merupakan seorang CEO secara tidak sengaja berkenalan dengan seorang gadis bernama Sakia Rahayu yang berprofesi sebagai pelukis. Kiara biasa Gilang memanggilnya. Gilang tidak menyangka pertemuannya tersebut telah menumbuhkan benih-benih cinta dihatinya. Sifat Kiara yang sangat tertutup membuat Gilang sulit untuk memasuki kehidupan gadis itu. Sebuah penolakan didapatkan Gilang saat mengutarakan perasaannya. Mendapatkan cintanya yang ditolak, Gilang mencari informasi tentang Kiara. Fakta yang sangat mengejutkan ternyata Kiara adalah calon istri dari sepupu Gilang yang telah meninggal. Disaat Gilang telah berhasil meyakinkan Kiara, Belinda yang merupakan mantan kekasih Gilang tiba-tiba hadir merusak semuanya. Semuanya menjadi berantakan karena kehadiran Belinda. Kiara yang tersakiti berusaha menjauhi dan melupakan Gilang dengan menerima pria pilihan ayahnya.
10
96 Chapters
Lima Tahun yang Tiada Artinya
Lima Tahun yang Tiada Artinya
Kami sudah menikah selama lima tahun. Suamiku, Derrick, pergi dinas selama setengah tahun, lalu membawa pulang cinta pertamanya, Syifa. Syifa sudah hamil lebih dari tiga bulan dan Derrick bilang hidupnya tidak mudah, jadi akan tinggal di rumahku untuk sementara waktu. Aku menolak, tetapi Derrick malah memintaku untuk jangan bersikap tidak tahu diri. Nada bicaranya penuh rasa jijik, seolah-olah dia lupa vila ini adalah bagian dari mas kawinku. Selama ini, mereka sekeluarga menggunakan uangku. Kali ini, aku memutuskan untuk menghentikan semua sokongan hidup itu. Sambil tersenyum, aku menelepon asisten. "Segera buatkan aku surat perjanjian cerai. Seorang menantu pecundang saja berani terang-terangan membawa selingkuhan pulang ke rumah."
27 Chapters
Kesalahan yang Tak Terhindarkan
Kesalahan yang Tak Terhindarkan
+21 "Kalau dia aja selingkuh. Kamu juga bisa kok jalan sama aku kak!”Ana menatap Novan tajam. Pria yang baru dia kenal pekan lalu itu, dengan yakin menawarkan hubungan yang asing untuknya. Akankah hubungan tersebut membawa Ana dalam kebahagiaan atau malah sebaliknya?
10
34 Chapters

Related Questions

Bagaimana Band Menjelaskan Arti Lagu Little Piece Of Heaven?

3 Answers2025-10-18 23:57:43
Ini sudut pandangku soal bagaimana band menjelaskan arti lagu 'A Little Piece of Heaven'. Mereka biasanya menggambarkannya bukan sebagai memoar nyata, melainkan eksperimen teaterikal—semacam cerita horor musikal yang dibumbui humor gelap. Penulis lagu (Terlihat kuat jejaknya dari The Rev) ingin membuat sesuatu yang sinematik: penuh orkestrasi, paduan suara, trompet, dan perubahan mood yang dramatis. Dalam beberapa wawancara mereka bilang terinspirasi dari musik film dan komposer seperti Danny Elfman serta musikal Broadway, jadi unsur teatrikalnya memang disengaja. Secara naratif, band menempatkan lagu itu sebagai kisah cinta yang berubah menjadi tragedi dan kemudian komedi hitam—pembunuhan, kebangkitan, balas dendam, lalu ending yang absurd. Mereka menekankan bahwa liriknya berfungsi seperti skenario: karakter-karakter ekstrem untuk mengeksplorasi obsesi, kecemburuan, dan bentuk-bentuk keterikatan yang berubah menjadi destruktif. Bukannya ingin mempromosikan kekerasan, mereka memakai hiperbola untuk menggambarkan cinta sampai ke titik keterlaluan. Buatku, bagian paling menarik dari penjelasan band adalah niat mereka menjadikan lagu itu semacam cerita pendek musikal—satu kesempatan untuk menabrakkan genre dan menunjukkan sisi kreatif yang rada gila. Mereka menyadari risikonya, tapi justru memilih untuk bermain di batas antara grotesk dan romantis. Itu terasa seperti tantangan artistik, bukan manifesto moral—dan itu yang bikin lagunya tetap ajaik untuk didiskusikan.

Ahli Sastra Menjabarkan Arti Lagu Little Piece Of Heaven Bagaimana?

3 Answers2025-10-18 05:38:12
Gila, lagu itu bikin aku campur aduk antara geli dan ngeri setiap kali dengar. Aku melihat 'Little Piece of Heaven' sebagai semacam fabel gotik yang dibungkus dalam kostum musik rock opera. Liriknya menceritakan obsesi yang melampaui batas moral—ada pembunuhan, nekrofilia, pembalasan, dan bayang-bayang cinta yang sakit—tapi disajikan dengan irama yang almost theatrical sehingga pendengar diceritakan lebih dari sekadar diminta menghakimi. Dari sudut pandang sastra, ini adalah monolog dramatis yang memakai narator tak bisa dipercaya: ia meromantisasi kekejaman, lalu menertawakannya melalui gore dan dialog puitik, membuat kita bertanya apa yang sebenarnya normal di dalam cerita itu. Selain tema, struktur naratifnya penting. Lagu ini bergeser-geser antara genre—ballad, chorus anthem, sampai orkestra—seolah-olah penulis ingin menabrakkan emosi melodramatik dengan kebrutalan literal. Itu menciptakan jarak ironi: kita tersentuh oleh melodi, tapi tercengang oleh tindakan. Intertekstualitasnya juga kaya: ada aroma musikal Broadway gelap, horor gotik, dan satire terhadap romantisme ekstrem. Kalau ditafsirkan lebih jauh, lagu ini juga kritik terhadap cara budaya populer meromantisasi obsesi: ketika cinta jadi alasan untuk kekerasan, kita harus melihatnya sebagai cermin, bukan sekadar hiburan. Aku selalu keluar dari lagu ini merasa terpukul — bukan karena gore-nya semata, tapi karena ia berhasil bikin aku mikir ulang soal apa yang kita anggap cinta.

Kata Fantasy Artinya Bagaimana Dalam Konteks Genre Buku?

5 Answers2025-10-18 05:55:42
Di benakku, kata 'fantasy' selalu terasa seperti undangan ke ruang bermain imajinasi yang nggak pakai batas. Untukku, dalam konteks genre buku, 'fantasy' merujuk pada cerita yang menempatkan unsur-unsur supernatural atau dunia yang aturannya berbeda dari dunia nyata sebagai inti narasinya. Itu bisa berupa dunia samudra-udara lengkap dengan kerajaan-kerajaan magis, sistem sihir yang detil, makhluk mitos, atau bahkan versi dunia kita di mana keajaiban muncul di tengah-tengah kehidupan sehari-hari. Fantasy sering menekankan worldbuilding: pembaca perlu mempelajari adat, sejarah, dan aturan magis supaya cerita terasa utuh. Di samping itu, 'fantasy' juga punya banyak cabang — ada yang epik dan besar skalanya seperti petualangan kerajaan, ada yang urban dan menggabungkan unsur modern, ada pula yang gelap dan politis. Yang membuatnya berbeda dari fiksi spekulatif lain adalah obyek fokusnya: bukan penjelasan ilmiah, melainkan eksplorasi tema lewat keajaiban dan mitos. Biasanya pembaca mengharapkan 'perjanjian genre'—yaitu, kalau ada sihir, penulis menetapkan batas dan konsistensi agar suspensi ketidakpercayaan tetap kuat. Secara pribadi, aku selalu kegirangan saat penulis bisa membuat aturan magis yang masuk akal sambil tetap menjaga rasa heran dan romansa dunia baru.

Bagaimana Fantasy Artinya Berubah Pada Terjemahan Bahasa Indonesia?

5 Answers2025-10-18 07:12:57
Salah satu hal yang bikin aku tertawa kecil adalah melihat bagaimana satu kata—'fantasy'—berubah bentuk begitu saja pas masuk bahasa Indonesia. Dalam pengalaman membaca terjemahan, aku perhatikan dua arus utama: ada yang langsung jadi 'fantasi' dan ada yang dipertahankan sebagai 'fantasy' atau bahkan diganti dengan istilah lain yang lebih deskriptif. Pilihan itu bukan cuma soal ejaan; ia menentukan bagaimana pembaca lokal menautkan ingatan budaya mereka. Misalnya, kata 'fantasi' sering kali memunculkan asosiasi dengan dongeng, imajinasi anak, atau bahkan 'fantasi' dalam konteks yang lebih sensual tergantung frasa di sekitarnya. Sementara kalau penerjemah memilih mempertahankan istilah asing, nuansa eksotis dan jarak budaya tetap terjaga—tetapi risikonya penonton merasa ada jarak. Yang selalu menyentil buatku adalah akal adaptasi nama tempat dan makhluk. Untuk beberapa serial yang terasa sangat 'barat', penerjemah kadang memilih domestikasi agar pembaca mudah relate; di lain sisi, menjaga kata asing menjaga citarasa dunia lain. Pilihan itu akhirnya memengaruhi bagaimana fantasy itu dipahami: sebagai pelarian personal, sebagai mitos baru yang nyetrik, atau sebagai sekadar hiburan penuh kata-kata asing. Aku senang kalau terjemahan berhasil membuat percampuran kedua hal ini terasa utuh dan bersahabat, bukan kikuk.

Bagaimana Cara Menjelaskan Fantasy Artinya Kepada Anak-Anak?

5 Answers2025-10-18 22:12:37
Aku sering menjelaskan kata 'fantasy' ke anak-anak seperti mengajak mereka ke kebun rahasia yang cuma bisa dibuka dengan kunci imajinasi. Pertama-tama aku bilang bahwa fantasy itu tentang hal-hal yang tidak harus sesuai dengan dunia nyata: ada sihir, makhluk aneh, pohon yang bisa bicara, atau pulau yang melayang. Aku suka pakai contoh sederhana seperti adegan dari 'Harry Potter' di mana tongkat sihir bisa menggerakkan benda — itu bukan sains sehari-hari, tapi aturan di dunia cerita itu terasa masuk akal karena pembuat ceritanya menetapkan aturannya sendiri. Lalu aku ajak anak buat permainan kecil: mereka membayangkan satu aturan aja untuk dunia fantasi—misal, semua hewan bisa bernyanyi saat bulan purnama—lalu kita kembangkan cerita lima kalimat. Cara ini bikin mereka paham bahwa fantasy bukan cuma soal warna-warni, tapi soal kebebasan mencipta aturan baru. Akhirnya aku tutup dengan mendengarkan ide mereka dan memberi pujian, karena rasa percaya diri itulah yang bikin imajinasi mereka terus tumbuh.

Penggunaan Have A Blessed Day Artinya Cocok Di Konteks Formal?

3 Answers2025-10-18 21:36:27
Kupikir ungkapan itu punya nuansa hangat tapi juga sangat personal, sehingga perlu hati-hati sebelum dipakai dalam konteks formal. Dari pengamatanku, 'have a blessed day' membawa konotasi religius yang jelas — kata 'blessed' merujuk pada berkat yang biasanya terkait iman atau spiritualitas. Di lingkungan yang memang berbasis agama, organisasi komunitas iman, atau ketika kamu tahu pasti bahwa penerima nyaman dengan ungkapan religius, frasa ini bisa terasa tulus dan sesuai. Namun di korporat multikultural, instansi pemerintahan, atau komunikasi resmi dengan orang yang belum kamu kenal, ungkapan ini berisiko terasa kurang netral dan malah bisa membuat sebagian orang canggung. Kalau tujuannya memang ingin sopan dan formal, aku biasanya merekomendasikan alternatif yang lebih netral seperti 'I wish you a pleasant day', 'Have a good day', atau cukup menutup dengan salam resmi seperti 'Best regards' atau 'Sincerely'. Di email bisnis, closing yang singkat dan profesional bakal lebih aman. Intinya, pertimbangkan siapa penerimanya dan konteks institusinya — itu penentu paling besar apakah 'have a blessed day' cocok atau tidak. Aku sendiri lebih memilih versi netral kecuali tahu betul kultur lawan bicara, karena lebih menghindari potensi salah paham.

Mana Contoh Have A Blessed Day Artinya Yang Cocok Untuk Pesan?

3 Answers2025-10-18 19:55:44
Ada kalanya aku suka mengutak-atik kata-kata singkat supaya terasa lebih hangat dan cocok dengan orang yang menerimanya. Kalau kamu sedang mencari padanan 'have a blessed day' untuk pesan, intinya ada beberapa nuansa yang bisa dipilih: yang religius-rasa-doa (mis. 'Semoga harimu diberkati', 'Tuhan memberkati harimu'), yang netral-positif (mis. 'Semoga harimu menyenangkan', 'Semoga hari ini penuh kebaikan'), dan yang santai-ramah (mis. 'Semoga harimu keren!', 'Nikmati harimu, ya!'). Pilih berdasarkan siapa penerimanya; pakai 'Anda' kalau mau lebih sopan, pakai 'kamu' atau nama panggilan kalau dekat. Praktisnya, berikut beberapa contoh pesan yang bisa langsung dipakai: untuk teman dekat: 'Semoga harimu penuh kebahagiaan, bro/sis!', untuk keluarga: 'Semoga hari ini diberkati dan lancar, sayang', untuk kolega/klien: 'Terima kasih atas waktunya, semoga hari Anda menyenangkan.' Kalau mau nuansa religius tanpa terkesan memaksa: 'Doaku menyertai, semoga harimu diberkati.' Aku biasanya tambahkan emoji yang pas — 🙏 untuk doa, 🌞 untuk semangat — supaya pesan terasa lebih hangat. Sekali lagi, pilihan kata kecil itu cuma soal konteks dan rasa; pilih yang paling cocok dengan hubunganmu dan suasana obrolan, dan biasanya hasilnya terasa natural dan nggak berlebihan.

Sinonim Have A Blessed Day Artinya Yang Umum Dipakai Dalam Pesan Apa?

3 Answers2025-10-18 19:33:46
Aku suka memperhatikan kata penutup di pesan karena justru itu yang sering ninggalin kesan hangat—'have a blessed day' punya banyak padanan yang umum dipakai, tergantung nuansa yang mau disampaikan. Kalau mau versi bahasa Inggris yang netral dan ramah, biasanya orang pakai 'Have a great day', 'Have a wonderful day', atau 'Have a lovely day'. Untuk nuansa religius tapi tetap ringan, ada 'God bless you', 'Blessings to you', atau 'May you be blessed'. Di konteks formal atau email kerja, orang sering memilih yang lebih profesional seperti 'Wishing you a pleasant day' atau 'Have a productive day'. Kalau diubah ke bahasa Indonesia, tergantung tingkat keformalan dan religiusitas: versi santai dan umum adalah 'Semoga harimu menyenangkan' atau 'Semoga harimu baik'. Untuk yang sedikit lebih hangat dan religius dipakai 'Semoga hari ini penuh berkah' atau 'Semoga diberkati'. Dalam pesan singkat ke teman bisa pakai yang polos seperti 'Selamat beraktivitas' atau 'Have a nice day' yang dicampur bahasa. Untuk email atau pesan resmi, 'Salam hangat' atau 'Semoga hari Anda menyenangkan' terkesan lebih sopan. Saran praktis: sesuaikan dengan penerima—kalau orang religius atau keluarga dekat, ungkapan berkah terasa pas; kalau rekan kerja atau orang baru, pilih yang netral. Aku biasanya mengganti kata sesuai konteks: teman dekat dapat 'Semoga harimu penuh berkah ya!', klien dapat 'Semoga hari Anda menyenangkan.' Intinya, gunakan nada yang bikin penerima merasa dihargai tanpa bikin canggung.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status