Pelajar Bahasa Bertanya, Widow Artinya Kapan Harus Digunakan?

2025-09-06 11:55:29 70

3 Answers

Frederick
Frederick
2025-09-07 08:06:56
Biar gampang, aku kasih contoh-contoh yang sering kulihat di media dan kehidupan sehari-hari. Dalam film atau buku kadang kata 'widow' dipakai secara metaforis — ambil contoh judul film 'Black Widow' yang menggunakan kata tersebut sebagai julukan, bukan arti literal janda. Tapi ketika kamu belajar bahasa Inggris untuk kepentingan sehari-hari, biasanya fokus pada arti literal: perempuan tanpa suami karena suaminya meninggal.

Sekali lagi aku pakai pendekatan santai: kalau mau bilang seseorang kehilangan suami, bisa pakai 'She is a widow' atau lebih empatik 'Her husband passed away.' Untuk pria, jangan pakai 'widow' karena kata yang tepat adalah 'widower'. Di tulisan formal seperti berita atau dokumen resmi, 'widowed' juga sering muncul sebagai kata sifat—contoh: 'Widowed at 40, she raised three children.' Gunakan konteks dan nada bicara sebagai panduan; formal pakai istilah resmi, ngobrol santai boleh lebih luwes.

Kalau kamu belajar kosa kata, latihan bikin kalimat sendiri dengan ketiga bentuk itu: noun (widow), adjective/participial (widowed), dan maskulin (widower). Itu bikin paham kapan pakai yang mana.
Max
Max
2025-09-10 02:05:00
Ini yang sering bikin bingung banyak pelajar bahasa: 'widow' itu artinya janda, yaitu perempuan yang suaminya meninggal. Aku biasa mulai dari definisi sederhana supaya nggak berbelit — 'widow' adalah kata benda yang countable, jadi kita bisa bilang 'a widow' atau 'two widows'. Bentuk maskulinnya berbeda: pria yang kehilangan istri disebut 'widower'. Selain itu ada kata sifat atau bentuk pasif 'widowed' yang sering dipakai untuk menyatakan kondisi, misalnya 'She was widowed at thirty.'

Kalau soal pemakaian di kalimat, pola yang sering muncul: be + a widow (She is a widow), become/become widowed (He became a widower), atau the widow of + nama (the widow of Mr. Smith). Di konteks resmi seperti formulir atau catatan sipil, sering terlihat pilihan marital status 'widowed'. Di percakapan sehari-hari, beberapa orang lebih memilih frasa yang lebih empatik seperti 'her husband died' karena terdengar lebih lembut.

Aku juga ingatkan untuk sensitif: gunakan kata itu hanya jika relevan, dan hindari menyebut status pernikahan orang sebagai hal utama kecuali perlu. Dalam budaya atau konteks tertentu kata 'widow' bisa membawa konotasi berat, jadi pilih kata yang paling menghormati perasaan orang yang bersangkutan.
Hazel
Hazel
2025-09-12 11:29:12
Begini saja: aku biasanya mengingat tiga poin utama untuk pakai 'widow' dengan benar. Pertama, arti dasarnya adalah janda—perempuan yang suaminya meninggal—jadi pakainya sebagai kata benda: 'She is a widow.' Kedua, untuk pria gunakan 'widower'; jangan tumpuk keduanya. Ketiga, ada bentuk 'widowed' yang dipakai sebagai kata sifat atau bentuk pasif: 'He was widowed last year.'

Sebagai catatan singkat: di situasi resmi seperti formulir status pernikahan biasanya tercantum 'widowed', sedangkan dalam percakapan sehari-hari orang kadang memilih frasa yang lebih lembut seperti 'her husband died.' Ada juga istilah teknis lain di luar arti ini—misalnya dalam tata letak teks istilah 'widow'/‘orphan’ punya makna lain—tapi untuk belajar bahasa sehari-hari fokus pada makna janda sudah cukup. Semoga membantu, dan pakailah kata itu dengan hati-hati kalau berbicara tentang orang nyata.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Kapan Kamu Menyentuhku?
Kapan Kamu Menyentuhku?
Malam pertama mereka terlewat begitu saja. Dilanjut malam kedua, ketiga, setelah hari pernikahan. Andika sama sekali belum menyentuh istrinya, padalhal wanita itu sudah halal baginya. Apa yang sebenarnya terjadi pada Andika? Bukankah pria itu menikahi Nuri atas nama cinta? Lalu kenapa dia enggan menyentuh sang Istri?
10
121 Chapters
Kapokmu Kapan, Mas?
Kapokmu Kapan, Mas?
Pada awalnya, Titi berniat membuat Robi dan Miska gancet demi membalas perselingkuhan sang suami dan sepupunya. Namun, di perjalanan membebaskan pasangan selingkuh itu, Titi malah menemukan fakta-fakta baru yang membuat Titi bertekad membalaskan semua perbuatan suaminya itu terhadap orang-orang terkasihnya.
10
79 Chapters
KAPAN AYAH PULANG
KAPAN AYAH PULANG
Kesedihan Faiz yang ditinggalkan Ayah, karena perselingkuhan Ibunya. Penderitaan tidak hanya dialami Faiz, tapi juga Ibunya. Ternyata Ayah sambung Faiz yang bernama Darto adalah orang yang jahat. Faiz dan Ibunya berusaha kabur dari kehidupan Darto.
10
197 Chapters
Kapan Hamil? (Indonesia)
Kapan Hamil? (Indonesia)
WARNING: BANYAK ADEGAN DEWASA. DI BAWAH UMUR JANGAN BACA. KETAGIHAN, BUKAN TANGGUNG JAWAB AUTHOR (ketawa jahat)."Sweethart!" teriak Tiger ketika gerakan bokongnya yang liat dipercepat lalu tubuhnya mengejang dan semua cairan miliknya tertumpah ruah di dalam rahim milik Virna.Tubuhnya langsung jatuh di atas Virna yang sudah mengalami betapa indah sekaligus melelahkanya malam ini. Suaminya membuat dia berkali-kali berada di awan atas nikmat yang diberikan. Dan malam ini, sudah ketiga kalinya bagi Tiger. Sedangkan untuk Virna, tak terhitung lagi berapa kali tubuhnya gemetar ketika Tiger mencumbunya, menyentuh setiap lekuk tubuhnya yang molek."Aku mencintaimu." Tiger berkata lembut kemudian menjatuhkan dirinya ke samping. Diambilnya selimut untuk menutupi tubuh Virna yang tak mampu lagi bergerak. Napasnya tersengal dan pandangan matanya sayu."Jika aku mandul, apa kamu tetap mencintaiku?" tanya Virna dengan air mata yang mengambang di pelupuk netranya lalu berpaling membelakangi suami yang sudah dinikahi lebih dari setengah tahun.Pernikahannya dengan Tiger adalah hal luar biasa dalam hidup Virna. Pria itu, meskipun memiliki usia yang lebih muda darinya, dalam banyak hal, Tiger menunjukkan sikapnya sebagi suami yang bertanggung jawab."Ssstttt! Jangan bicarakan itu lagi. Aku akan tetap mencintaimu dengan atau tanpa anak!" Tiger membalikkan tubuh Virna kemudian mengecup kedua matanya yang telah basah. Dia tahu kesedihan Virna karena sampai sekarang, istrinya tak kunjung hamil. "Kau yang terbaik, sweethart!" ucap Tiger lagi kemudian mendekap istrinya dalam-dalam.Follow IG Author: @maitratara
9.9
28 Chapters
Lima Tahun yang Tiada Artinya
Lima Tahun yang Tiada Artinya
Kami sudah menikah selama lima tahun. Suamiku, Derrick, pergi dinas selama setengah tahun, lalu membawa pulang cinta pertamanya, Syifa. Syifa sudah hamil lebih dari tiga bulan dan Derrick bilang hidupnya tidak mudah, jadi akan tinggal di rumahku untuk sementara waktu. Aku menolak, tetapi Derrick malah memintaku untuk jangan bersikap tidak tahu diri. Nada bicaranya penuh rasa jijik, seolah-olah dia lupa vila ini adalah bagian dari mas kawinku. Selama ini, mereka sekeluarga menggunakan uangku. Kali ini, aku memutuskan untuk menghentikan semua sokongan hidup itu. Sambil tersenyum, aku menelepon asisten. "Segera buatkan aku surat perjanjian cerai. Seorang menantu pecundang saja berani terang-terangan membawa selingkuhan pulang ke rumah."
27 Chapters
Pelakor Harus Mati
Pelakor Harus Mati
Air mata untuk suami yang berselingkuh?! Kalian bercanda?! Bah! Akan kutunjukkan apa arti kekuatan yang sebenarnya. Akan kubuat mereka menyesal. Dan, perempuan-perempuan murahan itu, mereka akan mati ditanganku. - Bianca Damian Peruka
10
139 Chapters

Related Questions

Kamus Inggris Menjelaskan Widow Artinya Sebagai Apa?

3 Answers2025-09-06 15:15:21
Ketika aku membuka kamus Inggris, kata 'widow' langsung terasa berat dan penuh makna sejarah. Secara kamus, 'widow' utama artinya adalah seorang perempuan yang suaminya telah meninggal — dalam bahasa Indonesia sering diterjemahkan menjadi 'janda'. Ini bentuk noun (kata benda). Biasanya kamus juga mencatat bentuk lain seperti plural 'widows' dan pasangan maskulinnya yang punya arti berbeda, yaitu 'widower' untuk laki-laki yang kehilangan istri. Dalam contoh kalimat kamus mungkin muncul: 'She became a widow at thirty' yang berarti dia menjadi janda pada usia tiga puluh. Selain sebagai noun, 'widow' juga bisa dipakai sebagai kata kerja dalam arti 'membuat janda' (to widow somebody), walau penggunaan ini kurang umum dalam percakapan sehari-hari. Ada juga turunan kata seperti 'widowhood' (keadaan menjadi janda) dan 'widowed' (berstatus janda), yang sering muncul dalam penjelasan kamus untuk menjelaskan bentuk-bentuk kata terkait. Kalau ditarik ke makna sosial, kamus biasanya hanya menyebut definisi literal, tapi kata ini membawa beban emosional dan budaya—tergantung konteks, 'widow' bisa memicu empati, labelling sosial, atau istilah hukum terkait hak waris. Itu ringkasan yang aku dapat dari kamus dan bacaan pendukung; jelas dan lugas, tapi selalu terasa ada lapisan cerita di balik satu kata seperti ini.

Bagaimana Guru Menjelaskan Widow Artinya Kepada Murid?

3 Answers2025-09-06 21:22:04
Aku pernah menemukan cara sederhana yang bikin murid langsung mengerti tanpa perlu pakai kata-kata yang berat. Mulai dulu dengan arti paling langsung: 'widow' itu biasanya diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia sebagai 'janda' — yaitu seorang wanita yang pasangannya meninggal. Aku jelaskan dengan kalimat lembut seperti, "Ibu/nenek yang pasangannya sudah meninggal disebut janda," lalu memberi contoh yang netral dan mudah dihubungkan, misalnya tokoh dalam cerita atau karakter di serial yang mereka kenal. Penting juga menyebut lawan katanya: pria yang ditinggalkan istri disebut 'duda', supaya mereka paham ada istilah untuk dua jenis kelamin. Setelah definisi dasar, aku ajak anak-anak berpikir tentang perasaan dan sikap. Bukan sekadar menghafal kata, tapi bagaimana kita ngomong supaya sopan dan empatik: daripada cuma bilang 'janda', kita bisa bilang 'orang yang kehilangan pasangannya' bila konteksnya sensitif. Biasakan memberi ruang untuk bertanya, dan kalau ada murid yang mengalami kehilangan, aku menawarkan dukungan sederhana seperti duduk bareng atau memberi waktu. Itu membuat kata itu jadi bukan sekadar label, melainkan sesuatu yang berkaitan dengan rasa dan hormat.

Dalam Subtitle, Penerjemah Menulis Widow Artinya Seperti Apa?

3 Answers2025-09-06 21:08:31
Setiap kali aku menemukan catatan 'widow' di file subtitle, rasanya seperti menemukan petunjuk kecil yang bikin pusing sekaligus puas kalau bisa diselesaikan. Dalam konteks subtitling, 'widow' biasanya merujuk pada garis atau kata yang terpisah sendirian — misalnya satu kata atau satu baris pendek yang tersisa di baris terakhir sebuah teks subtitle, atau kadang muncul sendirian di baris teratas cue berikutnya. Ini problem karena membaca subtitle yang punya potongan pendek seperti itu memperlambat ritme penonton dan bikin tampilan jadi kurang rapi. Di dunia tata letak there's a bit of historical confusion: beberapa style guide menukarkan arti 'widow' dan 'orphan', jadi penting untuk cek konteks tim atau catatan editor. Namun praktik umum dalam subtitling adalah menghindari single-word lines atau single-line cues yang terputus. Cara praktis yang sering kupakai adalah mengubah pemenggalan kalimat, menambahkan non-breaking space antara kata yang tidak boleh terpisah, atau sedikit menggeser timing supaya baris bisa digabung. Terkadang juga perlu mengutak-atik terjemahan supaya makna tetap aman tapi bentuk tampilannya lebih mulus. Intinya, kalau penerjemah nulis 'widow', mereka biasanya menunjuk masalah estetika dan keterbacaan: ada potongan teks yang tersisa sendiri dan sebaiknya diperbaiki. Selesaikannya seringkali sederhana tapi perlu ketelitian supaya terasa natural saat ditonton.

Kamus Slang Menjelaskan Widow Artinya Berubah Atau Tidak?

3 Answers2025-09-06 13:12:35
Gue kaget pertama kali lihat kata 'widow' dipakai bukan buat ngomongin orang yang kehilangan pasangan, melainkan dipendekin jadi hero di game. Di komunitas game, khususnya di server yang sering ngomongin 'Overwatch', orang-orang sering nyebut 'Widowmaker' cukup dengan 'widow'. Dari situ makna jadi lebih teknis: bukan lagi soal status perkawinan, tapi identitas main—misalnya "Gw main widow tadi", jelas berarti dia main sebagai karakter penembak jarak jauh. Di sisi lain, di meme dan fandom, kata itu kadang dipakai bercanda buat ngecap karakter perempuan yang dingin atau tertutup, ngambil nuansa kata asli tapi dipindah ke konteks kepribadian. Kalau ditanya apakah arti 'widow' berubah atau tidak, jawabannya: iya dalam lingkup tertentu dia berubah/berkembang. Bahasa itu hidup dan komunitas online suka memendekkan nama, memindahkan makna, lalu menyebarkannya. Tapi di luar komunitas itu, arti tradisional tetap berlaku—jadi konteks penting. Aku selalu ngecek obrolan sebelum nangkep arti, biar gak salah paham. Kadang lucu lihat satu kata bisa punya dua dunia makna sekaligus, dan itu yang bikin bahasa internet seru.

Apakah Novel Ini Menggambarkan Widow Artinya Sebagai Trauma?

3 Answers2025-09-06 04:54:00
Ada sesuatu dalam cara novel itu menceritakan janda yang langsung menusuk perasaan. Aku merasa penulis tidak sekadar menulis tentang kehilangan sebagai kejadian tunggal, melainkan merajutnya menjadi soal tubuh, ingatan, dan rutinitas yang hancur. Di beberapa adegan, ada deskripsi mimpi buruk, kesulitan tidur, dan kecemasan yang muncul tiba-tiba—semua tanda yang sering kita kaitkan dengan trauma. Namun penekanan utama bukan pada label klinis, melainkan pada pengalaman manusiawi: bagaimana sehari-hari berubah dan identitas dipertanyakan. Gaya narasi yang berulang-ulang pada memori dan detail kecil (seperti suara gelas atau bau tertentu) mempertegas sensasi terjebak dalam masa lalu. Aku merasakan bahwa penulis sengaja memakai teknik ini untuk menunjukkan bahwa kehilangan itu menempel, bukan sekadar luka yang sembuh setelah waktu berlalu. Tapi di sisi lain ada momen-momen luka yang sembuh perlahan dengan kebaikan kecil dari orang lain, musik, atau pekerjaan tangan—itu memberi ruang untuk pemulihan, bukan hanya penderitaan yang tak berujung. Akhirnya, menurutku novel itu lebih menggambarkan spektrum: beberapa adegan memang trauma, beberapa adegan adalah proses berduka yang normal, dan beberapa menunjukkan pembentukan diri ulang. Jadi kalau pertanyaannya apakah novel ini menggambarkan janda sebagai trauma, jawabku: ia menampilkan trauma sebagai kemungkinan nyata, tapi tidak mereduksi seluruh pengalaman menjadi satu kata saja. Itu terasa lebih jujur dan lebih menyentuh bagiku.

Di Sinopsis Film, Penulis Menggunakan Widow Artinya Untuk Siapa?

3 Answers2025-09-06 07:50:11
Melihat kata 'widow' di baris sinopsis, aku langsung menafsirkan itu sebagai penunjuk status personal tokoh: seorang perempuan yang suaminya meninggal. Dalam bahasa Inggris, 'widow' memang merujuk pada wanita yang kehilangan pasangan laki-laki karena kematian, bukan yang bercerai atau yang sekadar lajang. Penulis sering memakai kata itu untuk memberi latar emosional singkat—misalnya membangun simpati, menjelaskan tanggung jawab keluarga, atau memberi alasan mengapa tokoh merasa kesepian atau termotivasi untuk melakukan sesuatu. Kadang penggunaan 'widow' di sinopsis juga mengisyaratkan dinamika sosial dan ekonomi: apakah dia menghadapi stigma, apakah harus mencari nafkah sendiri, atau apakah ada anak yang perlu diasuh? Itu semua bisa mempengaruhi arah cerita tanpa harus dijabarkan panjang lebar. Perlu dicatat juga bahwa dalam terjemahan ke Bahasa Indonesia biasanya kata itu jadi 'janda', dan kalau penulis ceroboh bisa terkesan klise. Namun kalau ditulis dengan hati—misalnya menunjukkan duka yang kompleks atau revolusi personal—label itu malah menjadi pemicu konflik yang kuat. Bagiku, ketika melihat 'widow' di sinopsis aku langsung siap memperhatikan bagaimana penulis memperlakukan kehilangan itu: apakah cuma sebagai alat plot, atau sebagai inti perkembangan karakter. Itu yang membuatku penasaran membaca lebih jauh.

Di Fanfiction, Karakter Menafsirkan Widow Artinya Untuk Hubungan Apa?

3 Answers2025-09-06 20:54:14
Di forum tempat aku sering nge-cek fanfic, kata 'widow' biasanya langsung dibaca secara harfiah: seseorang yang pasangannya meninggal. Tapi dalam praktik fandom, itu jadi pintu masuk buat berbagai jenis hubungan cerita. Ada yang ngegunain label itu untuk ngejelasin kenapa karakter jadi tertutup, gampang mewek, atau punya rasa bersalah yang dalam—jadi pas dipasangkan lagi, dinamika mereka sering penuh hati-hati, healing, dan terkadang drama yang manis. Banyak penulis pakai trope 'widow finds new love' sebagai second-chance romance; fokusnya bukan cuma gimana jatuh cinta lagi, tapi gimana melewati masa berkabung, nostalgia, dan rasa bersalah terhadap kenangan lama. Selain itu, 'widow' juga sering dipakai buat ngasih depth ke pasangan yang non-canon. Misalnya, karakter canon kehilangan pasangan, lalu di-ship sama OC atau karakter lain; ini opening buat slow-burn, hurt/comfort, atau found family—terutama kalau ada anak atau tanggung jawab lain. Ada juga fanfic yang eksplorasi lebih gelap: trauma bonding, codependency, atau exploitation—yang sebaiknya ditangani sensitif. Aku pernah baca fanfic yang bikin momen-momen kecil kayak ulang tahun pernikahan jadi bait emosional yang kuat; itu kerja banget buat membangun chemistry baru tanpa menghapus kenangan lama. Jadi, dalam fanfiction 'widow' biasanya mengarah ke hubungan yang beresiko, empatik, dan sering dewasa—bukan sekadar rebound. Pembaca dan penulis sering sadar harus nge-handle grief dengan hati-hati; kalau ditulis dangkal, gampang banget jadi klise atau malah terasa nggak hormat. Bagi aku, yang bikin trope ini menarik adalah kesempatan untuk ngeracik healing arc yang realistis sekaligus romantis, selama dibuat penuh rasa hormat terhadap proses kehilangan si karakter.

Editor Subtitle Memilih Terjemah Untuk Widow Artinya Karena Apa?

3 Answers2025-09-06 23:28:46
Satu hal yang sering bikin debat di grup subtitle adalah kenapa kata 'widow' nggak selalu diterjemahkan sama—dan aku suka banget ngebahas itu. Pertama-tama, konteks adalah raja. Kalau dalam dialog itu 'widow' dipakai sebagai identitas sosial (mis. "she's a widow"), opsi paling ringkas dan umum di sini biasanya 'janda'. Tapi kalau situasinya lebih halus—misalnya ada rasa kasihan, stigma, atau cerita latar yang butuh empati—terjemahan bisa jadi lebih panjang seperti 'perempuan yang suaminya meninggal' agar nuansanya lebih manusiawi. Aku sering perhatiin pilihan ini tergantung siapa yang bicara dan suasana adegan: kalau pembicara sinis, 'janda' bisa dipertahankan karena punya konotasi tertentu; kalau narator lembut, versi panjang terasa lebih sesuai. Selain konteks, ada juga batas teknis subtitle: ruang dan waktu membaca. Subtitle harus singkat dan bisa dibaca cepat, jadi penerjemah suka pilih kata padat. Terus ada soal budaya—di Indonesia kata 'janda' bisa kena stigma, jadi beberapa editor sengaja memilih frasa yang lebih netral supaya nggak ngetok penonton. Kadang pula 'widow' bukan literal—misalnya istilah idiomatik atau gelar—maka terjemahannya bisa jauh berbeda. Pokoknya, keputusan itu campuran antara makna, gaya, keterbatasan teknis, dan empati terhadap audiens. Aku sendiri selalu suka lihat berbagai versi; sering banget pilihan kecil itu ngubah rasa adegan, dan itu yang bikin terpikat.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status