Struggling Artinya

Lima Tahun yang Tiada Artinya
Lima Tahun yang Tiada Artinya
Kami sudah menikah selama lima tahun. Suamiku, Derrick, pergi dinas selama setengah tahun, lalu membawa pulang cinta pertamanya, Syifa. Syifa sudah hamil lebih dari tiga bulan dan Derrick bilang hidupnya tidak mudah, jadi akan tinggal di rumahku untuk sementara waktu. Aku menolak, tetapi Derrick malah memintaku untuk jangan bersikap tidak tahu diri. Nada bicaranya penuh rasa jijik, seolah-olah dia lupa vila ini adalah bagian dari mas kawinku. Selama ini, mereka sekeluarga menggunakan uangku. Kali ini, aku memutuskan untuk menghentikan semua sokongan hidup itu. Sambil tersenyum, aku menelepon asisten. "Segera buatkan aku surat perjanjian cerai. Seorang menantu pecundang saja berani terang-terangan membawa selingkuhan pulang ke rumah."
27 Chapters
Istri Keempat
Istri Keempat
WARNING!!! - Adult story (21+) - Slow burn romance (alur lambat) ***** Airin terkenal sebagai wanita baik-baik, dia anak yang sangat berbakti kepada kedua orang tua. Airin tidak pernah sekalipun membantah apapun yang orang tuanya perintahkan. Termasuk ketika Bapak dan Ibu menyuruhnya menikah dengan seorang pendatang kaya raya di desa mereka, Tuan Saka Januar Pradipta. Airin tidak masalah kalau Tuan Saka masih lajang, tapi pria berusia 33 tahun itu telah memiliki 3 istri. Yang artinya, Airin... akan jadi yang keempat. Namun apakah akan sesederhana itu? Tentu saja tidak. Karena Airin menolak menjadi wanita yang tertindas. Sifat yang selama ini mati-matian dia tutupi dari orang-orang perlahan mulai muncul. Airin bukanlah gadis baik seperti yang selama ini mereka pikirkan. Dia licik dan manipulatif, sayangnya tidak ada yang menyadari itu karena wajah polosnya. Kecuali... kecuali tentu saja Tuan Saka yang terhormat. Di hadapan suaminya itu, Airin tidak pernah bisa menutupi apapun. *** Start : 31/12/20 Finish : 31/08/21 2020 by Asia July
9.7
100 Chapters
Mimpi Buruk Dunia Persilatan
Mimpi Buruk Dunia Persilatan
Seorang anak berusia enam tahun, hidup sebatang kara tanpa memiliki kedua orang tua atau keluarga, pertempuran besar membuatnya harus terpisah dengan kedua orang tua, ia juga harus menjalani hidup penuh rintangan di dunia Nirvana, anak tersebut bernama Lan Shi atau Putra pertama Sang pembalik Langit Dunia Persilatan, ayahnya adalah Raja Para dewa, sedangkan ibunya Seorang Dewi keadilan. Identitas Lan Shi tidak diketahui siapapun, di usia enam tahun Lan Shi tinggal bersama kakek An Hui, perjalanannya dimulai sambil mencari keberadaan ayah dan ibunya. Lan Shi memiliki seorang teman ajaib yaitu Peri kecil atau pasir waktu, peri kecil memberitahu kalau banyak orang sedang memburunya, ia memutuskan untuk bersembunyi di dalam kantong kecil milik Lan Shi. Tiga tahun tinggal di hutan, Pria tua menemukan keberadaan Lan Shi, ia mengangkat sebagai cucu asuh dan membawanya pulang kediaman keluarga, keluarga tersebut diberi nama keluarga An, sekarang Lan Shi dipanggil dengan sebutan An Lan yang artinya subur tak pernah layu dalam bahasa dunia persilatan.
9.6
491 Chapters
Terjebak Hasrat Terlarang Dokter Denver
Terjebak Hasrat Terlarang Dokter Denver
"Itu artinya … menjual sel telur milikku? Kenapa harus aku?” Dewi Anggraeni tak pernah membayangkan hidupnya memiliki jalan berliku tajam. Dinikahi oleh Bima seorang pria mapan, tetapi tidak dianggap sebagai istri. Bahkan dia dijual oleh sang suami dengan perjanjian gila kepada pria kaya raya. Dewi harus melahirkan anak dari benih pria asing. Masalah semakin pelik, ketika hubungan itu melibatkan perasaan dan menimbulkan masalah baru bagi mereka.
10
342 Chapters
Terperangkap Hasrat Atasan Suamiku
Terperangkap Hasrat Atasan Suamiku
“Bayarlah hutang suamimu dengan menikah denganku. Lahirkan anak untukku maka aku akan bebaskan suamimu dari penjara.” Isha membulatkan matanya ketika mendengar apa yang ditawarkan atasan suaminya itu. Bagaimana bisa dia mendapat tawaran itu padahal dia sudah menikah. Niatnya datang ke sini adalah untuk meminta Danish membebaskan suaminya. Bukan untuk menerima tawaran konyol itu. “Apa Anda lupa jika saya ini istri manajer keuangan? Bagaimana bisa Anda meminta saya untuk menikah, padahal saya sudah menikah?” Isha masih tidak habis pikir dengan apa yang diinginkan Danish. “Ini bisnis. Tidak ada orang mau rugi saat berbisnis. Suamimu sudah menghabiskan banyak uang perusahaan dan artinya aku sudah rugi. Jadi aku ingin ganti yang setimpal. Tidak peduli kamu sudah menikah atau belum.” Danish tersenyum menyeringai. Isha benar-benar merasa Danish begitu kejam sekali. Ganti rugi yang diminta Danish benar-benar adalah hal yang sulit baginya.
10
260 Chapters
Devil Bodyguard (INDONESIA)
Devil Bodyguard (INDONESIA)
Sering keluar masuk Bar membuat Renata harus ditakdirkan bertemu dengan seorang Ervin. Walaupun Ervin temannya dari kecil, namun ia sangat membenci cowok tersebut. Alasannya sederhana, karena Ervin sangat disayang oleh kedua orang tuanya. Apa yang Ervin katakan selalu didengarakan oleh Papi dan Maminya.Selang waktu berlalu, Rena melakukan sebuah kesalahan yang membuat dirinya harus berurusan dengan Ervin sampai waktu yang tidak ditentukan. Ervin diminta oleh papinya untuk menjadi bodyguard Rena dan menjaga Rena kemanapun gadis itu hendak pergi. Sebenarnya itu bukan hal buruk, tapi jika semua kegiatan Rena dipantau, itu artinya kebebasannya juga dirampas.sikap over protektif Ervin sungguh membuat gerak Rena terbatas, namun seiring berjalannya waktu, Rena mulai merasakan hal aneh dengan hatinya. tapi kenyataan harus Rena terima karena ternyata Ervin sudah memiliki kekaasih.ditambah lagi mantan kekasih Rena, Dinar, memaksa untuk balikan dengannya membuat hidup Rena dalam bahaya. Dinar yang pemaksa dan kasar mengancam hidup Rena. saat Ervin lengah, Dinar menculik Rena dan lebih gilanya lagi, Dinar tak sendirian melukannya, ada seseorang yang membantu rencana Dinar.Rena tak pernah menyangka, jika rasa cintanya pada Ervin membuat hidupnya diambang kematian...
10
54 Chapters

Bagaimana Struggling Artinya Memengaruhi Interpretasi Karakter?

4 Answers2025-08-29 16:44:41

Kadang aku merasa struggling itu seperti filter kacamata baru ketika menonton atau membaca—seketika semua tindakan kecil karakter jadi bermakna. Aku pernah nonton ulang 'Neon Genesis Evangelion' pas larut malam sambil minum teh, dan tiba-tiba adegan yang sebelumnya terasa dingin berubah jadi nyaring karena aku memahami perjuangan batinnya. Struggling membuat kita memberi bobot pada keputusan yang tampak sepele: apakah dia memilih diam, marah, atau pergi? Itu bukan cuma plot device; itu jendela buat empati.

Dari perspektifku, cara penulis menggambarkan struggle—melalui dialog yang retak, monolog dalam pikiran, atau detail visual seperti tangan yang gemetar—menentukan apakah pembaca merasa dekat atau terasing. Contohnya, di 'Attack on Titan' sebuah keraguan sekilas tentang moral membuat karakter terasa manusiawi, bukan sekadar pahlawan atau villain. Jadi ketika aku membaca, aku sering memperlambat halaman, meresapi momen kecil itu, karena di situlah interpretasi berubah: struggle memberi kedalaman, ambiguitas, dan kadang kesempatan untuk menebak masa depan karakter.

Dalam Subtitle, Apakah Struggling Artinya Ditulis 'Berjuang'?

4 Answers2025-08-29 10:56:51

Gara-gara sering nonton subtitle di malam hari, aku suka kepikiran soal pilihan kata kecil yang bikin makna berubah. Untuk pertanyaanmu: ya, sering kali 'struggling' diterjemahkan menjadi 'berjuang', tapi itu bukan aturan kaku.

Kalau 'struggling' muncul sebagai kata kerja continuous, misalnya "I'm struggling to breathe", terjemahan alami buat subtitle bisa jadi 'aku sedang berjuang untuk bernapas' atau lebih singkat 'aku sulit bernapas' atau 'aku kesulitan bernapas'. Pilihan antara 'berjuang' dan 'kesulitan' biasanya bergantung pada panjang teks yang bisa muat di layar dan nuansa emosi yang ingin disampaikan: 'berjuang' terdengar lebih dramatis dan personal, sementara 'kesulitan' terdengar lebih netral dan ringkas.

Kalau 'struggling' dipakai sebagai adjective seperti 'a struggling artist', sering terjemahannya 'seniman yang sedang berjuang' atau 'seniman yang kesulitan'. Intinya, aku biasanya pilih 'berjuang' kalau efek emosional penting, dan pilih 'kesulitan' atau 'sulit' kalau butuh singkat dan jelas.

Pengarang Memakai Struggling Artinya Untuk Menggambarkan Siapa?

4 Answers2025-08-29 01:16:33

Begini, malam itu aku lagi ngopi sambil baca ulang paragraf yang pakai kata 'struggling', dan rasanya kata itu diarahkan bukan cuma ke satu orang saja.

Pertama, secara paling langsung aku menafsirkan 'struggling' sebagai gambaran tokoh utama—seseorang yang berusaha keras melawan keadaan, entah itu kemiskinan, trauma, atau konflik batin. Penulis sering menulis kata kerja bentuk -ing untuk memberi kesan kontinuitas: perjuangan yang tak kunjung usai. Dari pengalamanku, ketika sebuah kalimat menggunakan 'struggling' tanpa banyak konteks, biasanya itu dipakai untuk memberi ruang interpretasi: pembaca akan merasakan gerak dan lelah tokoh.

Kedua, kadang penulis memakai 'struggling' untuk mewakili kelompok yang lebih besar—kelas sosial, generasi, atau komunitas yang tertindas. Jadi jangan langsung ambil kesimpulan bahwa itu cuma tentang seorang individu; seringkali itu simbolik. Aku senang menandai bagian-bagian seperti ini karena membuka perdebatan di klub baca, dan setiap orang bawa cerita hidupnya sendiri buat mengisi arti kata itu.

Bagaimana Guru Menjelaskan Struggling Artinya Kepada Siswa?

4 Answers2025-08-29 08:43:03

Aku selalu mulai dengan cerita kecil ketika menjelaskan arti struggling ke murid-murid; pagi itu aku sambil menyeruput kopi, berdiri di depan kelas sambil berkata bahwa struggling itu ibarat jatuh saat belajar naik sepeda.

Saya jelaskan bahwa struggling bukan tanda gagal, melainkan proses di mana otak kita bekerja keras untuk memahami sesuatu yang belum familiar. Aku sering menggunakan contoh sederhana: ketika pertama kali mengerjakan soal pecahan, tangan mungkin gemetar, logika terasa kusut, tapi setiap kali mencoba lagi, sedikit demi sedikit otak menemukan jalur baru. Aku tekankan perbedaan antara berjuang secara produktif dan terjebak tanpa strategi — yang pertama diiringi refleksi, mencoba metode lain, dan istirahat bila perlu; yang kedua sering terjadi jika kita terus memaksa tanpa memeriksa apa yang salah.

Di akhir, aku kasih tugas kecil: tulis satu hal yang bikin kalian struggle dan tiga cara yang ingin dicoba minggu ini. Dengan cara ini, struggling jadi lebih konkret dan tak lagi menakutkan; malah berubah jadi peta untuk belajar lebih baik.

Bagaimana Translator Menangani Struggling Artinya Dalam Manga?

4 Answers2025-08-29 15:34:41

Aku pernah bengong lama waktu menerjemahkan panel yang cuma berisi satu kata: 'struggling'. Pertama-tama aku selalu mundur satu langkah dan baca keseluruhan halaman—gambar, ekspresi, tata letak—karena arti kata itu bergantung berat pada konteks visual. Kadang 'struggling' itu fisik: karakter tercekik, tangan menjepit, keringat menetes; maka opsi terjemahanku biasanya ke kata seperti 'bergumul' atau 'berusaha' tergantung intensitasnya. Kadang juga itu internal—panik, ragu, atau konflik batin—di situ aku cenderung memilih kata yang menonjolkan perasaan, misal 'tertekan' atau 'berbenturan batin'.

Selain itu aku sering bereksperimen dengan struktur kalimat supaya sesuai gelembung ucapan—kalimat pendek untuk napas tersengal, atau frasa panjang untuk kebingungan batin. Kalau itu SFX, aku mempertimbangkan apakah akan menerjemahkannya jadi teks, mempertahankan aslinya sebagai efek grafis, atau menambahkan terjemahan kecil di samping. Biasanya keputusan akhir muncul setelah diskusi singkat dengan editor dan melihat bagaimana pembaca target bakal merasakan momen itu. Dari teras sambil menyeruput kopi, aku berpikir apakah kata itu harus keras atau samar—pilihan kecil tapi bikin adegan hidup.

Editor Mana Yang Harus Memeriksa Penggunaan Struggling Artinya?

4 Answers2025-08-29 18:34:06

Kebetulan aku pernah kesal sama terjemahan yang salah kaprah, jadi aku langsung nanggepin ini dari pengalaman pribadi: kalau yang dipertanyakan adalah makna kata 'struggling' dalam teks bahasa Inggris yang akan diterjemahkan atau dipublikasikan dalam bahasa Indonesia, orang pertama yang harus turun tangan menurutku adalah editor bahasa atau language editor yang mengerti nuansa kedua bahasa.

Aku sering menemukan 'struggling' diterjemahkan kaku jadi 'berjuang' di semua konteks, padahal konteksnya bisa berarti 'sedang kesulitan', 'berusaha keras', atau bahkan 'bergulat secara emosional'. Editor bahasa akan cek kolokasi—apakah kalimatnya 'struggling with debt', 'struggling to finish', atau 'struggling against an opponent'—karena tiap pola butuh padanan berbeda. Mereka juga bisa membuat catatan gaya untuk konsistensi, misal pilih 'kesulitan' untuk konteks umum dan 'berjuang' untuk konteks heroik.

Kalau saya, sebelum submit, saya kasih contoh kalimat dan alternatif terjemahan supaya editor bisa pilih nada yang paling pas. Cara ini sering menyelamatkan kualitas teks, apalagi untuk novel, artikel, atau UI game yang saya baca tiap malam sambil ngopi.

Mengapa Penulis Menggunakan Struggling Artinya Di Bab Pertama?

4 Answers2025-08-29 14:19:18

Aku ingat pertama kali membaca bab pembuka itu sambil menunggu kereta—lambat, penuh, dan aku menyesap kopi yang sudah hampir dingin. Menurutku, penulis memilih kata 'struggling' di bab pertama untuk langsung menyalakan empati pembaca; itu kata yang sederhana tapi bermuatan. Dengan satu kata itu, pembaca langsung tahu ada konflik batin atau rintangan keras yang dihadapi tokoh, tanpa perlu penjelasan panjang lebar.

Selain itu, 'struggling' berfungsi sebagai penanda nada: raw, personal, dan sedikit putus asa. Kata itu juga mempermudah pembaca untuk masuk ke headspace tokoh—seperti mendengar napasnya sendiri di tengah keributan cerita. Bagi aku, teknik ini bikin pembuka terasa seperti percakapan intim, bukan sekadar narasi jauh.

Kalau lagi nulis catatan kecil di margin, aku sering menulis bahwa pembuka yang kuat bukan soal kejutan besar, melainkan tentang membuat kita peduli secepat mungkin. 'Struggling' melakukan itu; langsung memaksa kita peduli pada usaha dan kekurangan tokoh, dan aku jadi kepo ingin tahu apakah ia akan berhasil atau hancur.

Contoh Kalimat Yang Tepat Memakai Struggling Artinya Apa?

4 Answers2025-08-29 14:35:05

Aku sering lihat kata 'struggling' dipakai di caption media sosial dan subtitle anime, dan awalnya aku juga bingung bedanya sama 'having trouble'. Intinya, 'struggling' itu nuansa lagi berusaha keras sambil kesulitan—bisa fisik, emosional, atau situasional. Contoh sederhana: 'I'm struggling with my homework' artinya aku lagi susah mengerjakan tugas, bukan cuma malas.

Kalau mau contoh yang lebih nyata: 'She's struggling to keep up with the class' (dia kesulitan mengikuti pelajaran) atau 'He's struggling financially' (dia sedang berjuang secara finansial). Kadang kata ini juga dipakai untuk menggambarkan karya yang belum sukses, misalnya 'a struggling artist'—bukan berarti dia tidak berbakat, cuma belum berhasil secara materi.

Aku pernah nonton adegan di 'My Hero Academia' di mana karakter masih 'struggling' mengendalikan kekuatannya; rasanya pas banget untuk menggambarkan usaha keras yang belum mulus. Nah, kalau kamu mau pakai di kalimat Indonesia-Indonesia, bisa bilang: 'Dia lagi struggling sama tugasnya' atau ubah ke bahasa formal: 'Dia sedang mengalami kesulitan dengan tugasnya.'

Kata Struggling Artinya Menjelaskan Emosi Apa Dalam Novel?

4 Answers2025-08-29 12:44:47

Nah, kalau saya lagi baca novel dan menemukan kata 'struggling', rasanya langsung kebayang adegan jiwa yang lagi berantakan tapi masih bergerak.

Dalam pengalaman saya, 'struggling' biasanya menandakan perpaduan emosi: frustrasi karena rintangan yang terus muncul, rasa lelah yang menempel, sekaligus ada benih tekad yang nggak mau mati. Saya pernah ngerasain momen ini waktu baca 'The Road'—bukan cuma takut, tapi ada perjuangan sehari-hari yang bikin hati sesak. Penulis sering menunjukkan ini lewat napas pendek tokoh, deskripsi tangan yang gemetar, atau dialog yang tergantung; bukan harus bilang "aku berjuang", tapi memperlihatkan tubuh dan pilihan yang menceritakan semuanya.

Kalau kamu penulis, trik saya adalah fokus ke detail kecil yang berulang: gelas yang tak sengaja dijatuhkan, kata yang terbata, atau mata yang menghindar. Itu yang bikin pembaca ikut menanggung beban emosinya, bukan cuma tahu kata 'struggling'. Buat saya, itu momen membaca yang paling bikin deg-degan.

Apakah Struggling Artinya Berbeda Dalam British Dan American English?

4 Answers2025-08-29 21:01:27

Jujur, waktu pertama kali saya dengar kata 'struggling' di dua serial berbeda—satu dari Inggris dan satu dari Amerika—saya sempat mikir ada nuansa beda. Setelah saya perhatiin lebih lama (dan sering nge-cek subtitle sambil ngunyah cemilan), kesimpulannya sederhana: makna dasarnya sama—yakni 'berjuang' atau 'mengalami kesulitan'—tapi konteks dan pilihan frase di sekitarnya bisa berbeda tipis.

Di serial Inggris saya sering lihat frasa seperti "struggling to get by" atau penggunaan yang terasa agak lebih halus, sementara di tayangan Amerika lebih banyak contoh seperti "struggling to make ends meet" atau dipakai dalam konteks yang lebih langsung. Intinya, arti inti tetap sama; yang berubah itu gaya dan kolokasi (kata yang biasa dipasangkan). Kalau kamu lagi terjemahin ke Indonesia, seringkali cocok diterjemahkan jadi 'sulit', 'berjuang', atau 'kesulitan', tergantung konteks—misalnya 'struggling student' bisa jadi 'siswa yang kesulitan', sedangkan 'struggling business' jadi 'usaha yang sedang kesulitan'.

Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status