Editor Mana Yang Harus Memeriksa Penggunaan Struggling Artinya?

2025-08-29 18:34:06 119

4 Answers

Ashton
Ashton
2025-09-01 02:22:13
Gampangnya, aku sih merekomendasikan editor bahasa (language editor) sebagai titik awal. Mereka paling paham soal nuansa kata seperti 'struggling'.

Kalau proyeknya berhubungan dengan game atau software, tambahkan localization editor; kalau cuma butuh pengecekan singkat, proofreader juga bisa membantu. Tips cepat dari aku: sertakan kalimat lengkap dan konteks ketika meminta pemeriksaan—itu sering bikin perbedaan besar.
Cadence
Cadence
2025-09-02 03:17:26
Kalau aku harus membaginya berdasarkan tingkat proyek, aku biasanya membedakan tiga peran: untuk masalah makna dan nuansa, minta bantuan language editor atau editor redaksional; untuk konsistensi terminologi di seluruh naskah, minta localization editor; dan untuk pemeriksaan akhir tata bahasa, minta proofreader. Di proyek penerbitan yang pernah aku ikut, 'struggling' sering jadi batu sandungan karena arti literal dan idiomatiknya berbeda.

Aku ingat satu naskah nonfiksi yang menuliskan 'struggling to adapt' dan penerjemah awal menulis 'berjuang untuk menyesuaikan', yang terasa canggung. Seorang language editor menuliskan opsi 'sulit beradaptasi' yang lebih natural dalam konteks akademis. Jadi, kalau teksmu punya jargon atau konteks budaya, gabungkan language editor + localization expert. Jangan lupa juga untuk menyertakan catatan penerjemah dan contoh kalimat agar editor bisa mempertimbangkan nada, audiens, dan register—itu yang sering membuat terjemahan terasa hidup atau kaku.
Kyle
Kyle
2025-09-02 04:57:41
Awal cerita singkat: aku sempat jadi reviewer kecil-kecilan dan sering bertanya soal kata ini. Kalau kamu cuma butuh cek satu kata atau beberapa kalimat, biasanya copy editor atau proofreader yang berpengalaman dengan bahasa sumber dan target sudah cukup. Mereka cepat tahu kalau 'struggling' harusnya 'sulit', 'kesulitan', atau 'berjuang' berdasarkan konteks.

Sebagai tip praktis: berikan contoh kalimat lengkap, sebut konteks (ilmiah, casual, fiksi, dialog karakter), dan jelaskan nuansa yang diinginkan (lebih formal atau santai). Copy editor akan memastikan tata bahasa, kelancaran bacaan, dan konsistensi kata. Aku sering melakukan ini saat menilai fan-translation; cuma dengan konteks singkat, hasilnya langsung lebih natural. Kalau ragu, minta beberapa alternatif terjemahan dan alasan pemilihannya—itu membantu banget sebelum finalisasi.
Emma
Emma
2025-09-04 11:53:33
Kebetulan aku pernah kesal sama terjemahan yang salah kaprah, jadi aku langsung nanggepin ini dari pengalaman pribadi: kalau yang dipertanyakan adalah makna kata 'struggling' dalam teks bahasa Inggris yang akan diterjemahkan atau dipublikasikan dalam bahasa Indonesia, orang pertama yang harus turun tangan menurutku adalah editor bahasa atau language editor yang mengerti nuansa kedua bahasa.

Aku sering menemukan 'struggling' diterjemahkan kaku jadi 'berjuang' di semua konteks, padahal konteksnya bisa berarti 'sedang kesulitan', 'berusaha keras', atau bahkan 'bergulat secara emosional'. Editor bahasa akan cek kolokasi—apakah kalimatnya 'struggling with debt', 'struggling to finish', atau 'struggling against an opponent'—karena tiap pola butuh padanan berbeda. Mereka juga bisa membuat catatan gaya untuk konsistensi, misal pilih 'kesulitan' untuk konteks umum dan 'berjuang' untuk konteks heroik.

Kalau saya, sebelum submit, saya kasih contoh kalimat dan alternatif terjemahan supaya editor bisa pilih nada yang paling pas. Cara ini sering menyelamatkan kualitas teks, apalagi untuk novel, artikel, atau UI game yang saya baca tiap malam sambil ngopi.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Cinta Yang Harus Dimiliki
Cinta Yang Harus Dimiliki
Maaf, cerita nggak aku lanjutkan karena ide mentok. Saat cinta hanya dianggap sebuah kebohongan dan bagian dari sebuah kebebasan, tidak untuk dimiliki namun cukup untuk di nikmati. Sakit hati dan kekecewaan selalu terasa hingga akhirnya rasa kehilangan menyadarkan kita bahwa cinta harus di di miliki dan di hargai. Reyhan gavelin Atmaja, seorang pemuda berusia 23 Thun yang besar dalam keluarga yang kurang harmonis. Ia tidak pernah menganggap serius dalam kata cinta. Freya, gadis yang tulus mencintainya dia acuhkan, hingga ia bertemu keyren. Seorang gadis yang membuatnya harus berjuang untuk dimiliki, namun tak dapat di pungkiri sedikit ruang di hatinya ada nama Freya di sana. Dan saat Freya kembali datang, kebimbangan di hatinya mulai menyerang. Reyhan harus memilih antara Freya, gadis yang terlebih dahulu memberikan ketulusan hatinya dan masih tetap mengharapkannya, atau keyren, gadis yang ia perjuangkan.
9.8
23 Chapters
Badboy yang Harus Aku Taklukan
Badboy yang Harus Aku Taklukan
WARNING!!! MATURE CONTENT (21+) “Jinakanlah Gaara Maxwell, maka aku akan berhenti mengganggu hidupmu lagi.” Satu tantangan Esther terima dari Vinson ketika dia kepergok sedang dicumbu oleh Gaara didapur pria itu. Menjinakan Gaara Maxwell yang liar tentu bukan perkara mudah, tetapi Esther akan memanfaatkan sifat Gaara yang hobby sekali nyosor. Jika pada akhirnya dia bisa lepas bebas dari gangguan si Vinson yang terkutuk, maka Esther akan melakukannya meskipun bertentangan dengan prinsip hidupnya. Namun satu hal yang dia sesali atas keputusannya adalah dia tidak tahu bahwa cinta nyatanya selalu muncul disaat yang tidak terduga.
10
113 Chapters
Ayah Mana?
Ayah Mana?
"Ayah Upi mana?" tanya anak balita berusia tiga tahun yang sejak kecil tak pernah bertemu dengan sosok ayah. vinza, ibunya Upi hamil di luar nikah saat masih SMA. Ayah kandung Upi, David menghilang entah ke mana. Terpaksa Vinza pergi menjadi TKW ke Taiwan untuk memenuhi kebutuhan hidup. Hingga tiba-tiba Upi hilang dan ditemukan David yang kini menjadi CEO kaya raya. Pria itu sama sekali tak mengetahui kalau Upi adalah anak kandungnya. Saat Vinza terpaksa kembali dari Taiwan demi mencari Upi, dia dan David kembali dipertemukan dan kebenaran tentang status Upi terungkap. *** Bunda puang bawa ayah?" "Iya. Doain saja, ya? Bunda cepat pulang dari Taiwan dan bawa ayah. Nanti Ayahnya Bunda paketin ke sana, ya?" "Lama, dak?" "Gimana kurirnya." "Yeay! Upi mo paketin Ayah. Makacih, Bunda."
10
116 Chapters
MY SEXY EDITOR
MY SEXY EDITOR
Editor yang satu ini, lebih killer dari dosen pembimbing. Bahkan, dosen killer bisa dibilang kamu dianggap sayur kangkung. Editor yang satu ini, melihatmu seperti steak juicy yang siap ia lahap. Si perfectionist yang menuntut segala kesempurnaan, editor rese yang membuatmu menyerah dan tak ingin meneruskan cita-cita yang terpendam. Editor galak yang menyuruh Ilene menulis cerita erotis. Dan membayangkan dirinya, membuat Ilene mengkhayal aneh. Ngomong-ngomong, siapa dalang di balik layar tersebut? Takdir mempertemukan keduanya di balik layar. Bagaimana jika takdir menuntut keduanya untuk bertemu secara langsung?
9.9
46 Chapters
AMEENA: Tentang Kehormatan yang Harus Dikembalikan
AMEENA: Tentang Kehormatan yang Harus Dikembalikan
"Yang membuatku menjadi murahan begini, bukankah kamu?" (AMEENA) "Maafin aku, Am. Aku bener-bener nyesel." (ASHRAFF) *** Ketika SMA, Ashraff dan Ameena saling bersaing untuk meraih rangking satu. Di belakang Ameena, Ashraff menyuruh sosok ratu sekolah bernama Olyzia untuk mem-bully Ameena supaya fokus Ameena bisa terganggu. Yang terburuk, Ashraff tidak segan-segan untuk memfitnah Ameena, mengatakan bahwa Ameena sudah merayu sosok preman sekolah bernama Mirza untuk berbuat tidak senonoh hingga mampu membuat Ameena dicap murahan dan dikeluarkan dari sekolah. Aslinya, Ashraff tahu benar kalau Ameena habis dilecehkan Mirza. Tapi, bukankah untuk bisa memenangkan sesuatu kadang-kadang memang memerlukan taktik kotor? Atas dasar fitnah dari Ashraff, Ameena memilih untuk merealisasikan sebutan 'murahan' dengan menjalin hubungan terlarang bersama sosok laki-laki bernama Krishna. Yang menjadi masalah, Krishna memiliki seorang istri bermental psikopat bernama Qiya. Di tangan istri dari Krishna, nyawa Ameena terenggut dengan cara mengenaskan. Ameena diperkosa sama orang-orang suruhan Qiya secara bergilir sampai meninggal dunia dan mayat Ameena dibuang ke sungai dalam keadaan tidak berbusana, melainkan sebatas dibungkus dengan menggunakan karung. Merasa bersalah atas kehidupan Ameena, Ashraff memohon kepada Yang Maha Kuasa untuk dikembalikan ke hari-hari sebelum kematian Ameena. Jika dikabulkan, maka Ashraff akan berusaha untuk membayar semua kesalahan Ashraff kepada Ameena. Andaikan Ashraff sungguh-sungguh diberikan kesempatan kedua, apakah Ashraff akan berhasil menyelamatkan Ameena? ***
Not enough ratings
21 Chapters
Editor Dingin Bikin Bucin
Editor Dingin Bikin Bucin
Isabella yang merupakan seorang penulis novel thriller mendapati dirinya terjebak dalam pusaran intrik yang merenggut kedamaian hidupnya. Setelah dikhianati oleh orang-orang terdekatnya, Isabella tidak bisa mempercayai orang lain lagi. Hingga akhirnya dia menyadari jika Nathaniel— adalah pengecualian. Pria yang terlihat dingin itu memiliki hati yang tulus bak gula kapas. Di tengah usahanya mendapatkan hati Nathaniel, pria yang ia cintai justru menjadi target serangan dari mantan pacarnya. Isabella dilema, haruskah dia memilih antara tetap bersama Nathaniel? Atau kembali pada mantan pacarnya, demi menjaga keamanan Nathaniel?
Not enough ratings
139 Chapters

Related Questions

Bagaimana Struggling Artinya Memengaruhi Interpretasi Karakter?

4 Answers2025-08-29 16:44:41
Kadang aku merasa struggling itu seperti filter kacamata baru ketika menonton atau membaca—seketika semua tindakan kecil karakter jadi bermakna. Aku pernah nonton ulang 'Neon Genesis Evangelion' pas larut malam sambil minum teh, dan tiba-tiba adegan yang sebelumnya terasa dingin berubah jadi nyaring karena aku memahami perjuangan batinnya. Struggling membuat kita memberi bobot pada keputusan yang tampak sepele: apakah dia memilih diam, marah, atau pergi? Itu bukan cuma plot device; itu jendela buat empati. Dari perspektifku, cara penulis menggambarkan struggle—melalui dialog yang retak, monolog dalam pikiran, atau detail visual seperti tangan yang gemetar—menentukan apakah pembaca merasa dekat atau terasing. Contohnya, di 'Attack on Titan' sebuah keraguan sekilas tentang moral membuat karakter terasa manusiawi, bukan sekadar pahlawan atau villain. Jadi ketika aku membaca, aku sering memperlambat halaman, meresapi momen kecil itu, karena di situlah interpretasi berubah: struggle memberi kedalaman, ambiguitas, dan kadang kesempatan untuk menebak masa depan karakter.

Dalam Subtitle, Apakah Struggling Artinya Ditulis 'Berjuang'?

4 Answers2025-08-29 10:56:51
Gara-gara sering nonton subtitle di malam hari, aku suka kepikiran soal pilihan kata kecil yang bikin makna berubah. Untuk pertanyaanmu: ya, sering kali 'struggling' diterjemahkan menjadi 'berjuang', tapi itu bukan aturan kaku. Kalau 'struggling' muncul sebagai kata kerja continuous, misalnya "I'm struggling to breathe", terjemahan alami buat subtitle bisa jadi 'aku sedang berjuang untuk bernapas' atau lebih singkat 'aku sulit bernapas' atau 'aku kesulitan bernapas'. Pilihan antara 'berjuang' dan 'kesulitan' biasanya bergantung pada panjang teks yang bisa muat di layar dan nuansa emosi yang ingin disampaikan: 'berjuang' terdengar lebih dramatis dan personal, sementara 'kesulitan' terdengar lebih netral dan ringkas. Kalau 'struggling' dipakai sebagai adjective seperti 'a struggling artist', sering terjemahannya 'seniman yang sedang berjuang' atau 'seniman yang kesulitan'. Intinya, aku biasanya pilih 'berjuang' kalau efek emosional penting, dan pilih 'kesulitan' atau 'sulit' kalau butuh singkat dan jelas.

Pengarang Memakai Struggling Artinya Untuk Menggambarkan Siapa?

4 Answers2025-08-29 01:16:33
Begini, malam itu aku lagi ngopi sambil baca ulang paragraf yang pakai kata 'struggling', dan rasanya kata itu diarahkan bukan cuma ke satu orang saja. Pertama, secara paling langsung aku menafsirkan 'struggling' sebagai gambaran tokoh utama—seseorang yang berusaha keras melawan keadaan, entah itu kemiskinan, trauma, atau konflik batin. Penulis sering menulis kata kerja bentuk -ing untuk memberi kesan kontinuitas: perjuangan yang tak kunjung usai. Dari pengalamanku, ketika sebuah kalimat menggunakan 'struggling' tanpa banyak konteks, biasanya itu dipakai untuk memberi ruang interpretasi: pembaca akan merasakan gerak dan lelah tokoh. Kedua, kadang penulis memakai 'struggling' untuk mewakili kelompok yang lebih besar—kelas sosial, generasi, atau komunitas yang tertindas. Jadi jangan langsung ambil kesimpulan bahwa itu cuma tentang seorang individu; seringkali itu simbolik. Aku senang menandai bagian-bagian seperti ini karena membuka perdebatan di klub baca, dan setiap orang bawa cerita hidupnya sendiri buat mengisi arti kata itu.

Bagaimana Guru Menjelaskan Struggling Artinya Kepada Siswa?

4 Answers2025-08-29 08:43:03
Aku selalu mulai dengan cerita kecil ketika menjelaskan arti struggling ke murid-murid; pagi itu aku sambil menyeruput kopi, berdiri di depan kelas sambil berkata bahwa struggling itu ibarat jatuh saat belajar naik sepeda. Saya jelaskan bahwa struggling bukan tanda gagal, melainkan proses di mana otak kita bekerja keras untuk memahami sesuatu yang belum familiar. Aku sering menggunakan contoh sederhana: ketika pertama kali mengerjakan soal pecahan, tangan mungkin gemetar, logika terasa kusut, tapi setiap kali mencoba lagi, sedikit demi sedikit otak menemukan jalur baru. Aku tekankan perbedaan antara berjuang secara produktif dan terjebak tanpa strategi — yang pertama diiringi refleksi, mencoba metode lain, dan istirahat bila perlu; yang kedua sering terjadi jika kita terus memaksa tanpa memeriksa apa yang salah. Di akhir, aku kasih tugas kecil: tulis satu hal yang bikin kalian struggle dan tiga cara yang ingin dicoba minggu ini. Dengan cara ini, struggling jadi lebih konkret dan tak lagi menakutkan; malah berubah jadi peta untuk belajar lebih baik.

Bagaimana Translator Menangani Struggling Artinya Dalam Manga?

4 Answers2025-08-29 15:34:41
Aku pernah bengong lama waktu menerjemahkan panel yang cuma berisi satu kata: 'struggling'. Pertama-tama aku selalu mundur satu langkah dan baca keseluruhan halaman—gambar, ekspresi, tata letak—karena arti kata itu bergantung berat pada konteks visual. Kadang 'struggling' itu fisik: karakter tercekik, tangan menjepit, keringat menetes; maka opsi terjemahanku biasanya ke kata seperti 'bergumul' atau 'berusaha' tergantung intensitasnya. Kadang juga itu internal—panik, ragu, atau konflik batin—di situ aku cenderung memilih kata yang menonjolkan perasaan, misal 'tertekan' atau 'berbenturan batin'. Selain itu aku sering bereksperimen dengan struktur kalimat supaya sesuai gelembung ucapan—kalimat pendek untuk napas tersengal, atau frasa panjang untuk kebingungan batin. Kalau itu SFX, aku mempertimbangkan apakah akan menerjemahkannya jadi teks, mempertahankan aslinya sebagai efek grafis, atau menambahkan terjemahan kecil di samping. Biasanya keputusan akhir muncul setelah diskusi singkat dengan editor dan melihat bagaimana pembaca target bakal merasakan momen itu. Dari teras sambil menyeruput kopi, aku berpikir apakah kata itu harus keras atau samar—pilihan kecil tapi bikin adegan hidup.

Mengapa Penulis Menggunakan Struggling Artinya Di Bab Pertama?

4 Answers2025-08-29 14:19:18
Aku ingat pertama kali membaca bab pembuka itu sambil menunggu kereta—lambat, penuh, dan aku menyesap kopi yang sudah hampir dingin. Menurutku, penulis memilih kata 'struggling' di bab pertama untuk langsung menyalakan empati pembaca; itu kata yang sederhana tapi bermuatan. Dengan satu kata itu, pembaca langsung tahu ada konflik batin atau rintangan keras yang dihadapi tokoh, tanpa perlu penjelasan panjang lebar. Selain itu, 'struggling' berfungsi sebagai penanda nada: raw, personal, dan sedikit putus asa. Kata itu juga mempermudah pembaca untuk masuk ke headspace tokoh—seperti mendengar napasnya sendiri di tengah keributan cerita. Bagi aku, teknik ini bikin pembuka terasa seperti percakapan intim, bukan sekadar narasi jauh. Kalau lagi nulis catatan kecil di margin, aku sering menulis bahwa pembuka yang kuat bukan soal kejutan besar, melainkan tentang membuat kita peduli secepat mungkin. 'Struggling' melakukan itu; langsung memaksa kita peduli pada usaha dan kekurangan tokoh, dan aku jadi kepo ingin tahu apakah ia akan berhasil atau hancur.

Contoh Kalimat Yang Tepat Memakai Struggling Artinya Apa?

4 Answers2025-08-29 14:35:05
Aku sering lihat kata 'struggling' dipakai di caption media sosial dan subtitle anime, dan awalnya aku juga bingung bedanya sama 'having trouble'. Intinya, 'struggling' itu nuansa lagi berusaha keras sambil kesulitan—bisa fisik, emosional, atau situasional. Contoh sederhana: 'I'm struggling with my homework' artinya aku lagi susah mengerjakan tugas, bukan cuma malas. Kalau mau contoh yang lebih nyata: 'She's struggling to keep up with the class' (dia kesulitan mengikuti pelajaran) atau 'He's struggling financially' (dia sedang berjuang secara finansial). Kadang kata ini juga dipakai untuk menggambarkan karya yang belum sukses, misalnya 'a struggling artist'—bukan berarti dia tidak berbakat, cuma belum berhasil secara materi. Aku pernah nonton adegan di 'My Hero Academia' di mana karakter masih 'struggling' mengendalikan kekuatannya; rasanya pas banget untuk menggambarkan usaha keras yang belum mulus. Nah, kalau kamu mau pakai di kalimat Indonesia-Indonesia, bisa bilang: 'Dia lagi struggling sama tugasnya' atau ubah ke bahasa formal: 'Dia sedang mengalami kesulitan dengan tugasnya.'

Kata Struggling Artinya Menjelaskan Emosi Apa Dalam Novel?

4 Answers2025-08-29 12:44:47
Nah, kalau saya lagi baca novel dan menemukan kata 'struggling', rasanya langsung kebayang adegan jiwa yang lagi berantakan tapi masih bergerak. Dalam pengalaman saya, 'struggling' biasanya menandakan perpaduan emosi: frustrasi karena rintangan yang terus muncul, rasa lelah yang menempel, sekaligus ada benih tekad yang nggak mau mati. Saya pernah ngerasain momen ini waktu baca 'The Road'—bukan cuma takut, tapi ada perjuangan sehari-hari yang bikin hati sesak. Penulis sering menunjukkan ini lewat napas pendek tokoh, deskripsi tangan yang gemetar, atau dialog yang tergantung; bukan harus bilang "aku berjuang", tapi memperlihatkan tubuh dan pilihan yang menceritakan semuanya. Kalau kamu penulis, trik saya adalah fokus ke detail kecil yang berulang: gelas yang tak sengaja dijatuhkan, kata yang terbata, atau mata yang menghindar. Itu yang bikin pembaca ikut menanggung beban emosinya, bukan cuma tahu kata 'struggling'. Buat saya, itu momen membaca yang paling bikin deg-degan.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status