Syosetu Raw

旦那が他の女の妊婦健診に付き添った後
旦那が他の女の妊婦健診に付き添った後
私・島田朱音(しまだ あかね)は妊娠六ヶ月。病院で夫・沢田優成(さわだ ゆうせい)と彼の帰国したばかりの幼なじみ・島田朱音(しまだ あかね)に出くわした。 私は妊婦検診の報告書を手にしていたが、目の前では二人が自分たちのこれから生まれる子どものために祝っていた。 真理は不安そうな顔をし、申し訳なさそうに言った。 「優成、わざわざ一緒に検診に来てくれなくても大丈夫よ。私は一人でも平気。もし朱音に知られたら、きっと喧嘩になっちゃうわ。あの人も妊娠中なんだし、感情を揺らすのはお腹の赤ちゃんに良くないもの」 優成は自信満々に、気にも留めない様子で口を開いた。 「朱音は俺と喧嘩なんかしない。いつだって俺の言うことを聞いてくれるし、俺を愛してるんだ。もし本気で喧嘩してきたら、その時は離婚すればいい」 その言葉が胸に突き刺さり、止めようとしても涙が溢れ出た。 私は彼を本当に愛していた。だからこそ、喧嘩することもできず、彼の言葉にいつも従ってきた。 けれど、それは彼の裏切りを知った今も、なおも続けるべき茶番ではなかった。優成が私と子どもを望まないというのなら、私が一人でも育てていく。 涙を拭い取り、五年もの間かけていなかった番号に電話をかけた。 「お父さん……私、家に帰りたい」 「朱音、やっと分かってくれたか。家はいつでもお前を歓迎するよ」 通話を切り、一週間後のスイス行きの航空券を予約した。 あと一週間で、完全に優成の人生から消えてやれる。 なのに――どうして私が見つからなくなった途端、彼は狂ったように後悔したの?
12 Chapters
隠された愛 ~ 「もう少し」ってあとどれくらい?
隠された愛 ~ 「もう少し」ってあとどれくらい?
藤嶋陽菜は夫である蒼と恋愛結婚をしたが、蒼は二人の結婚はしばらく秘密にしたいという。 理由は、「いまは言えない」。 繰り返される、「もう少しだけ」。 表向きは他人の二人。 そんな二人の前に白川茉莉や李凱が現れる。 いまは言えない「秘密」を陽菜が聞く日はくるのか。
10
114 Chapters
今さら私を愛しているなんてもう遅い
今さら私を愛しているなんてもう遅い
結婚して7年、白鳥未央(しらとり みお)は夫の西嶋博人(にしじま ひろと)には別の女性、綿井雪乃(わたい ゆきの)という女がいることを知った。 彼と雪乃は熱烈に愛し合っていて、周りは彼らがきっとヨリを戻すだろうと噂していた。息子の理玖(りく)ですら雪乃のほうに肩入れしていた。「雪乃さん、あなたの病気が僕のママに移っちゃえばいいのになぁ」 再び夫と息子が雪乃と一緒にいるのを見たことで、未央はようやく自分の気持ちに区切りを付けるのだった。 今回、彼女は何も騒ぐことはせず、立花市(たちばなし)へと向かう飛行機のチケットを買い、離婚協議書と親子の縁切りを書き記した紙を残して去るのだった。 薄情者の息子に、氷のように冷たい夫。彼女はそれらを全部雪乃に渡し、あの三人が本当の家族になりたいという望みを叶えてやるのだった。 そして、それから1年後、彼女は催眠術と心療内科医として業界に名を広めることになる。しかし、そんな最中、ある男と子供の2人の患者が彼女のもとを訪ねて来た。 男のほうは目を真っ赤にさせ、ぎゅっと彼女の腕を掴んだ。「未央、お願いだから、俺たちから離れないでくれ」 その男の傍にいた小さな子供も彼女の服の端をぎゅっと掴み、低い声で懇願した。「ママ、家に帰ろうよ?僕はママしかいらないんだ」
9.4
797 Chapters
地下恋愛五年、私たちは結局別れた
地下恋愛五年、私たちは結局別れた
有栖川雅也(ありすがわ まさや)と、五年間、秘密の恋をしていた。私・白石莉奈(しらいし りな)は、数え切れないほど彼を誘惑した。 私が彼の前で素っ裸になり、バニーガールの耳をつけたとしても、彼は「風邪を引くといけないから」と、私に毛布を掛けてくれるだけだった。 私は、それをマフィアのボスである彼の自制心であり、私たちの初めてを結婚式の夜まで取っておいてくれているのだと思っていた。けれど、結婚式を控えた一ヶ月前、彼はこっそりと街で一番盛大な花火大会を予約し、彼の幼馴染の誕生日を祝った。 二人は人前で抱き合い、一緒にケーキを食べ、その後、ラブホテルへと入っていった。 翌朝、二人がホテルから出てくるのを見て、私はようやく理解した。雅也は、禁欲的なわけじゃない。ただ、私を愛していないだけなのだと。 ホテルを出て、私は両親に電話をかけた。 「お父さん、私、雅也と別れたわ。篠崎家との縁談、受けることにする」 父はひどく驚いていた。 「雅也のことを死ぬほど愛していたじゃないか。どうして別れるんだ? それに、篠崎家のあの男は、子供ができない体だと聞いている……莉奈は、誰よりも子供が好きだろう。彼に嫁いで、どうするつもりだ?」 失意の底にいた私は、答えた。 「大丈夫……養子なら、たくさん迎えられるから……」
10 Chapters
そして、五年が消えた
そして、五年が消えた
結婚して5年。夫の藤沢浩輔(ふじさわ こうすけ)は、半年の出張から初恋の相手である二宮桜(にのみや さくら)を連れて帰ってきた。 桜は妊娠3ヶ月以上だそうで、浩輔は彼女が生活に困っているから、しばらく家に置いてほしいと言ってきた。 私が断ると、浩輔は私に「分をわきまえろ」と吐き捨てた。 彼は嫌悪感いっぱいの口調で、この家が私名義だということをすっかり忘れているようだった。 彼の一家すべてが私から養ってもらっているにもかかわらずこの有様なのだから、私は今後、一切の仕送りを打ち切ることに決めた。 私は笑みを浮かべながら秘書に電話した。「すぐに離婚協議書を作成して。逆玉のくせに、愛人を平然と家に連れ込むなんて、つけあがりすぎよ」
27 Chapters
夫の百人目の愛人が現れた日、私は彼を捨てた
夫の百人目の愛人が現れた日、私は彼を捨てた
結婚十周年の記念日、夫の清水匠馬(しみず たくま)は百人目の新しい愛人を抱きながら帰ってきて、私たちの愛の証のネックレスを自ら引きちぎり、彼女の首にかけた。 招待客たちの嘲るような笑い声の中、その娘はおそるおそる私のドレスをつまんで言った。 「お姉さん、清水さんがね、このドレスを今すぐ私に着せたいんだって」 それは十年前、私が結婚式で着たウェディングドレスを仕立て直したものだった。 私は今日のために、愚かにも彼が覚えていてくれるはずだと信じて身にまとったのに。 だが彼は結婚記念日の日に、妻に人前で裸同然になって、このドレスを愛人に譲れと命じたのだ。 周囲の軽蔑に満ちた視線の中で、私は十年間で初めて心からの笑みを浮かべて言った。 「匠馬、私たち……離婚しよう」
9 Chapters

読者は片田舎のおっさん 剣 聖になる Rawと和訳版の差を比較できますか?

7 Answers2025-10-21 10:23:40

原文と訳文を横に並べて読むと、語感や語彙選択が見えてきて本当に面白い。まず肝心なのは『片田舎のおっさん 剣聖になる』の元の表現がどの程度正確に伝わっているかを判定する視点を持つことだ。

私ならまず章ごとに気になる一節を選んで、原文と訳文の語順や表現のズレを比較する。たとえば擬音語や話者の語尾、敬語の使い分けが翻訳でどう処理されているかを確認する。原文では親密さを示す軽い敬語が、訳文ではぶっきらぼうになっていることがよくあるから、キャラの人間関係が変わって感じられることがある。

次に注釈や訳者ノートの有無を見て、文化的な用語や慣用句がどれだけ補足されているかをチェックする。私は以前別作品の比較で、注釈があるだけで読後の理解度が格段に違ったのを覚えている(ちなみにその作例は『蜘蛛ですが、なにか?』だった)。また、ウェブ版のrawはOCRや誤字が多いことがあるから、clean版と比べると原文自体が不完全な場合がある点にも注意したい。

結論めいた言い方をすると、確かに比較はできるし有益だ。ただし正確な比較には原文の状態確認、文脈把握、翻訳方針の理解が必要で、表層だけ見て一喜一憂するのは避けたい。そういう細部を見るのが好きな自分には、この作業は楽しい時間になるよ。

書店は薬屋のひとりごとrawの書籍化情報をどこで告知しますか?

2 Answers2025-10-18 13:04:47

告知の出所は意外と分散していて、見落としやすい部分が多い。書店側が『薬屋のひとりごと』の書籍化情報を出すとき、まず基本になるのは出版社の正式リリースや商品ページだ。出版社は作品の版元情報、ISBN、発売日、仕様(サイズや巻数、特典の有無)を最初に固めるので、書店が告知する際の一次ソースになることが多い。大手オンライン書店の取り扱いページや店頭の予約案内には、その出版社情報を転載して掲載するのが普通だ。

僕は普段、複数の入口を横断してチェックするようにしている。具体的には出版社公式サイトや出版社のSNSアカウント、そして大手書店の新刊情報ページや商品ページを確認する。オンラインだと検索結果に発売予定日が載ることが多く、店舗によっては予約受付ページで表紙画像や特典の詳細まで公開してくれる。加えて、コミック系ニュースサイトや業界向けの出版カレンダーも見落とせない。例えば新刊リストを掲載するニュースサイトは、書店や配本業者の情報をまとめてくれることがあり、初出の告知を拾うのに便利だ。

一応強調しておくと、『raw』という言葉が指すのが「原語版」や「未翻訳版」であっても、正式な書籍化情報は必ず公式ルートで告知される。無許可のスキャンや転載は別問題なので、公式発表を基準にチェックするのが安全だと僕は考えている。最後に自分のやり方を一つだけ共有すると、気になったタイトルは書店のメールマガジン登録や商品のウィッシュリストを使って自動通知を受けるようにしておくと、発売日や重版情報を取りこぼしにくい。こうした習慣で新情報を逃さないようにしているよ。

編集部は逃げ若rawの単行本化の予定をいつ公式に発表しましたか?

3 Answers2025-10-30 21:54:00

公式サイトや編集部のSNSを追ってみると、目立った告知が見当たらなかったため、単行本化の“公式発表”はまだ出ていないと判断しました。私が確認した範囲では、出版社の刊行予定一覧や編集部アカウントの過去ログ、作品公式アカウントの告知ツイートをくまなくチェックしても、単行本化を確定させるような投稿やリリースは存在しませんでした。

ファンとしては告知を見逃したくないので、雑誌や公式ショップの新刊情報、書店向けの発表ページも確認していますが、そこにも情報は載っていません。非公式の噂やファン翻訳・ファン活動から「単行本化の予兆」が立つことはありますが、それらは編集部の正式声明とは異なるため、発売日や予定日は断定できません。

もし編集部が今後正式に発表するなら、まず出版社のニュースリリースか編集部公式のSNSで告知するはずです。私自身は定期的に公式アカウントの更新を追いかけていて、告知が出たら即座に気づける態勢にしています。現時点では“公式に発表された日”はない、というのが率直な結論です。

グラップラー刃牙のrawと日本語版の違いは何ですか?

2 Answers2025-11-18 04:52:23

『グラップラー刃牙』のrawと日本語版を比べると、翻訳のニュアンスの違いが特に目立ちますね。原版の持つ荒々しい言葉遣いやキャラクターの独特な言い回しは、日本語版では少し柔らかめに調整されていることが多いです。例えば、ドイルの台詞の「殺すぞ」が「ぶっ潰す」になっていたり、描写の過激さが若干抑えられていたり。

また、擬音語の扱いも大きく異なります。打撃シーンの「ドン」や「バキッ」といった効果音は、原版ではよりリアルで生々しい表現になっているのに対し、日本語版では漫画的な誇張が加わっている印象。これは編集方針の違いでしょうが、格闘シーンの臨場感に微妙な差を生んでいます。

文化背景の説明も興味深い点です。海外選手のセリフに込められた文化的なジョークや隠喩は、日本語版では別の表現に置き換えられることが多く、原作の多様性が少し失われる側面もあります。特にピクル戦の哲学的やり取りは、翻訳によって受け取り方が変わる可能性が高いですね。

グラップラー刃牙 Rawのストーリーは日本語版と同じですか?

2 Answers2025-11-18 23:28:02

漫画の原語版と翻訳版の違いはよく話題になるけど、'グラップラー刃牙'に関して言えば、日本語版とraw(原語版)のストーリー自体に大きな差異はないわ。むしろ翻訳のニュアンスや擬音語の表現に違いが出ることが多いのよね。例えば、打撃の効果音やキャラクターの台詞回しが文化によって微妙に変わったりする。

でも本質的なストーリー展開やキャラクター開発は変わらないから、どちらを読んでも刃牙とオルガの熱いバトルや、地下闘技場の狂気じみた空気感はしっかり伝わってくる。翻訳版だと編集の都合でコマの配置が少し変わったりすることもあるけど、それはどこの国でもあること。原作の熱量が損なわれることはまずないわ。

個人的にはrawを読むと、板垣恵介先生の生の筆圧や、日本の読者に向けたギャグのニュアンスがダイレクトに感じられるのが魅力。特に刃牙の父・範馬勇次郎の台詞なんかは、日本語の歯切れの良さがキャラクターの恐ろしさを増幅させてる気がする。

ひとりぼっちの異世界攻略 Rawの単行本の発売日はいつですか?

3 Answers2025-11-20 19:41:23

気になる情報ですね。『ひとりぼっちの異世界攻略』の単行本発売日について調べてみましたが、現時点では公式なアナウンスが確認できていません。出版社のウェブサイトや作者のSNSアカウントを定期的にチェックするのが確実でしょう。

この作品は異世界転生ジャンルの中でも独特の孤独感と戦略性が光ります。主人公が完全に孤立した状況でどう生き残るのか、その心理描写が特に秀逸だと感じています。発売日が決まり次第、ファン同士で盛り上がれるのが楽しみです。

ひとりぼっちの異世界攻略 Rawの続きのネタバレを知りたいです

3 Answers2025-11-20 02:14:55

最近の展開では主人公が新たなダンジョンに挑戦していて、そこで意外な仲間と出会うシーンが印象的でしたね。

この作品の面白さは、単なる強さだけでなく人間関係の描写にもあると思います。特に前回の章では、主人公が過去のトラウマと向き合う場面があり、キャラクターの深みが増しました。戦闘シーンもさることながら、心理描写の繊細さが光っています。

最新話では、新キャラクターの登場で世界観がさらに広がりを見せています。あの独特のスキルシステムとどう絡んでくるのか、今から楽しみで仕方ありません。

辺境の薬師 Rawのあらすじを教えてください

4 Answers2025-11-17 18:17:52

『辺境の薬師』は、文明から遠く離れた辺境の地で暮らす薬師の物語です。彼女は自然の恵みを活かし、独自の薬草知識で村人たちを救います。

物語は、彼女が都市から追放された過去と向き合いながら、辺境での新たな生き方を見つける過程を描きます。自然と人間の調和をテーマに、彼女が遭遇する様々な病気や人間関係の軋轢が丁寧に描かれています。

特に印象的なのは、現代医学と民間療法の対比です。彼女の知識が都市の医師たちと衝突する場面は、文明と自然の対立を象徴的に表現しています。

辺境の薬師 Rawのコミックスは発売されていますか?

4 Answers2025-11-17 22:37:03

確かに気になる質問ですね。'辺境の薬師'のrawコミックスについて調べてみたところ、現時点では日本語版の単行本が発売されているようですが、オリジナルのraw版(おそらく中国語版でしょうか)に関しては正式な情報が見つかりませんでした。

この作品はウェブコミックとして人気を博しているので、まずはデジタル版で公開されている可能性が高いです。中国の漫画プラットフォームで連載されている場合、現地での単行本化が先行する傾向があります。気になる方は原語版の出版社サイトをチェックするか、日本の書店で輸入版を取り扱っているか問い合わせてみるといいかもしれません。

薬屋のひとりごと Raw のファン翻訳はありますか?

3 Answers2025-11-17 15:43:36

『薬屋のひとりごと』のrawを読むためにファン翻訳を探す気持ち、よくわかります。公式翻訳が待ちきれないとき、熱心なファンの手による翻訳は本当にありがたいですよね。

ただ、こういった作品のファン翻訳は著作権の問題で公開されてもすぐに削除される傾向があります。特に人気作品だと出版社の監視も厳しくなるので、見つけたとしても長くは続かないことが多いです。私も以前別の作品でファン翻訳を追いかけていたことがありますが、結局公式版を待つ方が結局はストレスなく楽しめると気付きました。

どうしてもrawで読みたいなら、原書を購入するか、日本語版の発売を待つのが一番確実です。待っている間は原作コミックやアニメで世界観を楽しむのも良いかもしれません。

Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status