Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Scent
Personality
Ideal Love Pattern
Secret Desire
Your Dark Side
Start Test
3 Answers
Blake
2025-12-19 17:27:37
『いま逢いたくて』って曲、ふと耳にすると青春時代を思い出す。この楽曲を担当したのはEvery Little Thingで、ヴォーカルの持田香織が情感たっぷりに歌い上げている。デビュー当時から『Time goes by』『fragile』など数々のヒットを生み出した彼女たちだが、この曲は特にドラマとの相乗効果で爆発的に広まった。
あの曲、『いま逢いたくて』の主題歌を聴くたびに胸が熱くなるよね。歌っているのはEvery Little Thingの持田香織さんだよ。ELTといえば、90年代後半から2000年代初頭にかけてJ-POPシーンを席巻したデュオで、持田さんの透き通るようなボーカルが特徴的。この曲はドラマ『やまとなでしこ』の主題歌としても大ヒットしたんだ。
懐かしい曲の話だね。『いま逢いたくて』はEvery Little Thingの代表曲の一つで、持田香織の可憐な歌声が印象的。この曲が収録されたアルバム『eternity』は、彼女たちの音楽性の転換点とも言える作品で、ポップスながら深い情感をたたえた楽曲が多い。特にこの主題歌は、ドラマの主人公たちの心情と重なり合い、視聴者の共感を集めた。
表題の英語化について触れると、訳者はそのタイトルを 'Sorry for Being Cute' としています。直訳に近い選択で、語感が日本語の軽い謝罪と自己肯定の混ざったニュアンスをうまく英語に移していると思います。
翻訳では語順や助詞のニュアンスをどう処理するかで印象が変わることが多いのですが、この英題は元の短さとリズムを保ちつつ、英語圏の読者にも意味がすぐ伝わるのが利点です。僕は他作品の英題、たとえば 'Kimi ni Todoke' が 'From Me to You' と訳されたケースを思い出して、タイトル一つで受け手の期待がかなり変わることを実感しました。
訳者の意図としては原題の持つ軽やかな自己主張を損なわず、かつ販促上のキャッチーさも確保する狙いがあったと考えています。個人的にはこの英題は作品の雰囲気に合っていると感じます。