英語で「妬む」を表現する場合、'jealous'と'envious'の使い分けがポイントになりますね。
'Jealous'は主に愛情や所有物に対する強い不安や執着を含むニュアンスで、例えば恋人が他人と仲良くしているのを見た時などに使います。対して'envious'は他人の持つものを欲しいと思う羨望の感情。友人に新しい車を買われた時に感じる気持ちはこちらに近いでしょう。
日常会話では結構カジュアルに'I\'m so jelly'(jealousのスラング)なんて言い方も若者を中心に流行っています。ただしフォーマルな場では避けた方が無難。微妙なニュアンスの違いを表現できるのが言語の面白さだと思います。
英語で「妬む」を表現する場合、状況によってニュアンスが変わってきます。'Jealous'は所有物や人間関係に対する不安を含む妬みを表すことが多く、恋人や親友が他人と仲良くしている時に感じるような感情です。
一方'envious'は、他人の持っているものを欲しいと思う羨望に近い意味合い。例えば同僚が昇進した時や、友人が高級車を買った時に感じる感情ですね。'The Great Gatsby'の主人公が隣人の豪邸を見つめるシーンは、まさにこの複雑な'envy'を表現していると言えるでしょう。
英語圏のドラマを見ていると、この二つの単語が使い分けられている場面に頻繁に出会います。特に'jealousy'は人間関係のドラマで重要なテーマとして扱われることが多く、その微妙な違いを理解していると作品の深みがさらに楽しめるようになります。