くたびれ儲けを英語で表現する場合、'All that glitters is not gold'という諺が近いかもしれません。これは表面的には価値がありそうに見えても、実際には役に立たないものを指します。
別の表現としては、'a fool's errand'も使えます。こちらは無駄な努力や時間の浪費を意味し、くたびれ儲けのニュアンスにぴったり。例えば、『ワンピース』の空島編で、黄金郷を求める冒険が実はただの伝説だったりするようなシチュエーションに当てはまります。
文化的な違いはありますが、英語圏でも似たような概念を表現する言葉がいくつか存在しています。それぞれ微妙にニュアンスが異なるので、状況に応じて使い分けるのが面白いですね。