英語で「頭を擡げる」を表現するなら、'raise one's head'が最も直訳に近いですね。
例えば、'He raised his head slowly after hearing the unexpected news'という文なら、驚きや慎重な反応を感じさせます。
ただし、文脈によっては 'lift one's head' も使えますが、こちらの方が物理的な動作に焦点が当たりやすい。'Keep your head up' は励ましの表現としてよく使われますが、これはむしろ「顔を上げる」というニュアンス。
面白いことに、'hold one's head high' という表現は自信や誇りを示す慣用句で、ここでは「擡げる」という動作よりも精神的な態度を表しています。
面白い疑問ですね。確かに『頭が悪い人には特徴的な顔つきがある』というステレオタイプは巷で語られがちですが、科学的な根拠を探ると話は複雑です。
認知科学の研究では、人が他人の知性を判断する際、無意識のうちに顔の対称性や表情の動きなど様々な要素を参考にしていることが分かっています。例えば『Journal of Personality and Social Psychology』に掲載された研究では、静止画だけで知性を正確に判断するのは難しいと結論づけています。むしろ、私たちが『頭が良さそう』と感じる顔は、社会的なバイアスやメディアの影響が大きく関係しているようです。
『進撃の巨人』のエレンとアルミンを比べてみると興味深いですよね。作中ではアルミンの方が戦略家として描かれますが、外見だけで判断したらむしろエレンの方が『鋭い』印象を与えるかもしれません。現実でも、外見と実際の知性には必ずしも相関関係がないというのが専門家の見解のようです。