ヨルシカの『へび』は独特の詩的表現と比喩が詰まった楽曲で、英語に翻訳する際にはリズム感と情感を両立させる難しさがあります。歌詞の中心テーマである『蛇』は、誘惑や危険、あるいは変容の象徴として描かれています。
直訳すると『snake』となりますが、日本語の『へび』が持つ柔らかさや音の響きは失われます。『金色の鱗』や『夜の匂い』といった具体的な描写は、英語では『scales of gold』『the scent of night』と訳せますが、原文のニュアンスを保つには工夫が必要です。特に『あなたを飲み込みたい』という表現は、そのまま訳すと『I want to swallow you』となってしまい、攻撃的な印象を与える可能性があります。
音楽的な観点から考えると、英語版を作るなら韻を踏む部分やリズムの調整も必要でしょう。ヨルシカの世界観を英語で再現するのは簡単ではありませんが、挑戦する価値のある作業だと思います。