One night stand ที่ตามหากันแทบตาย สุดท้ายก็อยู่แค่ปลายจมูกนี่เอง...
"นี่! ปล่อยได้แล้ว"
“โอ๊ย... ไอ้บ้า ต้องการอะไรอีกฮะ ได้ไปทั้งตัวแล้วยังไม่พอใจอีกเหรอ”
ทรงโปรดเงยหน้าจากซอกคอขาวผ่อง นัยน์ตาเขาส่งประกายกรุ่นโกรธขณะที่สบดวงตาที่มีแววดื้อรั้นของคนในอ้อมกอด
“ผมบอกไปแล้วใช่ไหม ว่าผมไม่วันไนท์กับคุณ”
บอกเลยว่าเรื่องราวของซุนวูเป็นอะไรที่ฉีกกรอบระหว่างตำราและนิยายได้อย่างน่าทึ่ง — เรามักเริ่มต้นจากต้นฉบับก่อนคือ 'The Art of War' เพราะถ้าอยากเข้าใจแก่นยุทธศาสตร์ การอ่านฉบับแปลที่มีบรรยายประกอบช่วยมาก โดยเฉพาะฉบับที่ใส่คอมเมนต์ทางประวัติศาสตร์กับตัวอย่างการใช้งานจริง ทำให้เห็นว่าคำสอนบางตอนยังใช้ได้กับสถานการณ์สมัยใหม่ แถมยังเป็นฐานให้ผู้แต่งนิยายหรือคนวาดการ์ตูนเอาไปตีความสร้างตัวละครและสถานการณ์ขึ้นใหม่ได้สนุกขึ้น
สรุปแบบไม่เป็นทางการก็คือ ถ้าอยากเข้าใจซุนวูในแง่หลักการ เริ่มจากอ่าน 'The Art of War' ฉบับแปลที่มีคำอธิบาย แล้วตามด้วยมังงะ/มานุฮวาที่ตีความหลักยุทธศาสตร์เพื่อความเพลิดเพลิน การผสมกันแบบนี้จะทำให้ภาพของซุนวูทั้งคมและมีชีวิตขึ้นในหัวเราได้ชัดเจนกว่าแค่ตำราเดียว จบด้วยความรู้สึกอยากหยิบสมุดจดมาขีดแผนการรบเล่น ๆ เสมอ
บอกตามตรงว่าฉันมักจะนึกถึงภาพยนตร์แอ็กชันเรื่อง 'The Art of War' ทันทีเมื่อมีคนถามว่าตำราพิชัยสงครามถูกดัดแปลงเป็นหนังหรือเปล่า ฉบับที่คนตะวันตกคุ้นกันมากที่สุดคงเป็นหนังฮอลลีวูดชื่อเดียวกันที่ออกฉายในปี 2000 นำแสดงโดย Wesley Snipes ซึ่งใช้ชื่อและแนวคิดเรื่องยุทธศาสตร์เป็นจุดขาย แต่จริง ๆ แล้วมันเป็นงานฟิคชันแอ็กชันสมัยใหม่มากกว่าจะเป็นการเล่าเนื้อหาเชิงตำราโดยตรง
ชื่อซุนวูปรากฏเด่นในตำรา 'The Art of War' ซึ่งเป็นแหล่งหลักที่คนส่วนใหญ่คิดถึงเมื่อพูดถึงชื่อซุนวู
ผมชอบคิดว่าเรื่องราวของซุนวูคือการผสมผสานระหว่างบทบัญญัติทางยุทธศาสตร์กับตำนานของผู้ชำนาญการรบ ตอนอ่าน 'The Art of War' รู้สึกได้ถึงน้ำเสียงของใครสักคนที่ผ่านการทดลองในสนามจริงมาแล้ว คำสอนอย่างการใช้ความรู้ฝ่ายตรงข้ามและการวางแผนล่วงหน้าไม่ได้เป็นแค่ทฤษฎี แต่เหมือนบทเรียนจากประสบการณ์เฉพาะตัว