บางคนสังเกตว่าการแปลบางประโยคถูกปรับให้เข้าใจง่ายขึ้นหรือใช้สำนวนไทยที่เป็นกันเอง ซึ่งช่วยให้ผู้ชมทั่วไปอินได้เร็วขึ้น แต่ก็แลกมาด้วยรายละเอียดปลีกย่อยของบทบางส่วนที่จางลงไป เหมือนตอนที่ฉันเคยดู 'The Last of Us' พากย์ไทยที่ทำให้ฉากความสัมพันธ์ลึกซึ้งแต่บางครั้งสูญเสียสำเนียงหรือน้ำเสียงเล็กๆ ที่มีความหมาย