5 回答
เวลาต้องเขียนประกาศตำแหน่งรองศาสตราจารย์เป็นภาษาอังกฤษ ผมมักจะมองที่ความชัดเจนของหน้าที่สอนเป็นอันดับแรก เพราะนั่นจะช่วยดึงผู้สมัครที่ตรงกับความต้องการจริง ๆ ได้เร็วขึ้น
ในมุมมองของผม ประกาศควรมีทั้งประโยคสรุปหน้าที่โดยรวมและตัวอย่างรูปแบบการสอนที่คาดหวัง เช่น "Teaching responsibilities include delivering undergraduate and graduate courses in [field,supervising master's and doctoral students, and contributing to curriculum development." ถ้าต้องการระบุภาระงาน ให้เขียนชัดเจนว่าเป็นจำนวนคอร์สต่อเทอมหรือภาระหน่วยกิต เช่น "Typical load: 2 courses per semester (or equivalent)" หรือถ้าเป็นภาระงานแบบเน้นการสอน (teaching-track) อาจใส่ว่า "Teaching-focused appointments: primary responsibility is undergraduate instruction, course coordination, and assessment."
นอกจากนี้ผมมักใส่รายละเอียดรองรับ เช่นการสอนแบบออนไลน์/ผสม (online/hybrid/in-person), ภาษาที่ใช้สอน, และความคาดหวังเกี่ยวกับการใช้วิธีการสอนเชิงโต้ตอบหรือการประเมินคุณภาพการสอน เช่น "Evidence of effective teaching (student evaluations, peer review, or a teaching portfolio) will be part of the review." ประกาศที่ชัดเจนตรงไปตรงมาทำให้ทั้งหน่วยงานและผู้สมัครลดความสับสน และช่วยให้กระบวนการคัดเลือกมีประสิทธิภาพขึ้น
เวลาคิดประโยคภาษาอังกฤษสั้น ๆ สำหรับหน้าที่สอน ผมมักใช้หนึ่งประโยคหลักตามด้วยข้อย่อยสั้น ๆ เช่น "Teaching responsibilities include delivering courses at both undergraduate and graduate levels; supervising student research; and participating in curriculum development and assessment." ต่อด้วย "Typical load: 2 courses per semester or equivalent; adjustments for administrative duties may apply."
ผมพบว่าการแยกประเด็นเป็นประโยคเด่นหนึ่งประโยคแล้วตามด้วยข้อมูลภาระงานและหลักฐานการประเมิน ทำให้ผู้สมัครเข้าใจภาพรวมและรายละเอียดพร้อมกัน จบด้วยประโยคยืนยันว่าเอกสารที่ต้องการคือ "teaching statement and evidence of teaching effectiveness." วิธีนี้ช่วยให้ทั้งผู้สมัครและหน่วยงานเตรียมตัวได้ตรงกันและรวดเร็ว
ถ้าจะย่อแล้วได้ใจความ ผมมักเขียนเป็นประโยคสั้น ๆ แต่เฉพาะเจาะจง เช่น: "The appointee will teach undergraduate and graduate courses in [discipline]; supervise graduate theses; contribute to curriculum development; and participate in department service." ต่อด้วยบรรทัดที่บอกภาระงาน เช่น "Teaching load: typically 2/2 or equivalent; course release may be granted for supervision or administrative duties."
ผมแนะนำให้หลีกเลี่ยงคำกว้างๆ อย่าง "expected to teach as needed" เพราะมันไม่ช่วยให้ผู้สมัครรู้ว่าต้องเตรียมตัวแค่ไหน สำหรับตำแหน่งที่เน้นการสอน ควรเพิ่มบรรทัดว่า "Demonstrated excellence in undergraduate teaching is required" หากต้องการชี้ว่ามีหน้าที่สอนระดับบัณฑิต ให้เพิ่มว่า "Must demonstrate ability to supervise master's and PhD research." ถ้าต้องการความยืดหยุ่นเรื่องรูปแบบการสอน ให้เติม "Ability to teach in-person and online modalities is desirable." สั้น กระชับ และอ่านง่ายแบบนี้มักได้ผลดี
การระบุหน้าที่สอนควรสะท้อนนโยบายประเมินและความโปร่งใส ซึ่งเป็นเรื่องที่ผมให้ความสำคัญมาก เวลาเขียนภาษาอังกฤษผมมักเรียงเป็น 3 ส่วน: ขอบเขตหน้าที่ (scope), ปริมาณงาน (load), และหลักฐานการประเมิน (evidence).
ตัวอย่างสำนวนที่ผมใช้บ่อยคือ: "Primary teaching responsibilities include: teaching core and elective courses at undergraduate and graduate levels, supervising student research, and contributing to course and curriculum design." ตามด้วยรายละเอียดเช่น "Expected teaching load: 3 courses per academic year, with additional release for graduate supervision as appropriate." และส่วนประเมินแนะนำว่า "Applications should include a teaching statement and evidence of teaching effectiveness (student evaluations, sample syllabi, or peer observations)."
ผมคิดว่าการใส่แนวทางการประเมินนี้ช่วยให้ผู้สมัครรู้ว่าจะถูกตัดสินอย่างไร นอกจากนี้ถ้าต้องการสื่อสารเรื่องบริการต่อชุมชนการเรียนรู้หรือการมีส่วนร่วมด้านการสอน ควรใส่ว่า "Participation in pedagogical training and curriculum review is expected." แบบนี้ทำให้ข้อกำหนดทั้งชัดและยุติธรรม
สไตล์การประกาศที่ผมชอบสำหรับตำแหน่งที่เน้นการสอนคือเขียนแบบเป็นแม่แบบสั้นๆ แล้วมีตัวอย่างชัดเจนสองสามข้อ เช่น "Teach undergraduate and graduate courses in [area]; supervise theses; develop and update curricula; participate in assessment and service." สำหรับภาระงานระบุแบบตรงไปตรงมาว่า "Typical teaching load: 2 courses/semester (or equivalent), with responsibilities for course coordination as assigned."
ผมมักจะเพิ่มบรรทัดเล็ก ๆ เพื่อบอกรูปแบบการสอนได้ เช่น "Instructional format: in-person, online, or hybrid" แล้วจบด้วยย่อหน้าสั้น ๆ ว่า "Evidence of effective teaching will be considered in appointments and promotions." แบบนี้อ่านง่าย ผู้สมัครรู้ว่าต้องเตรียมเอกสารอะไรและคณะรู้ว่าจะประเมินอย่างไร สุดท้ายแล้วความชัดเจนเรื่องหน้าที่สอนทำให้การคัดเลือกเป็นธรรมขึ้นและลดคำถามลงเมื่อประกาศเผยแพร่