เพิ่งคุยกับเพื่อนเรื่องนี้เมื่อวาน! 'เสพติดกักขังหน่วงเหนี่ยว' เป็นหนึ่งในตอนที่ทรงพลังที่สุดของ 'The Three-Body Problem' series ตอนนี้ยังไม่เห็นฉบับภาษาไทยวางขายตามร้านนะ ส่วนตัวคิดว่าถ้ามีสำนักพิมพ์ใหญ่ๆ อย่างสาส์นสยามหรือนานมีหยิบมาแปลคงจะดีไม่น้อย
เคยเจอคำถามนี้ในวงสนทนาของกลุ่มเพื่อนที่ชอบนิยายไซไฟเหมือนกัน 'เสพติดกักขังหน่วงเหนี่ยว' เป็นส่วนหนึ่งใน 'The Dark Forest' ซึ่งเป็นเล่มที่สองของ三部曲 ถ้าอยากอ่านฉบับแปลไทยตอนนี้ต้องพึ่ง fan translation ที่หาได้ตามเว็บบอร์ดบางแห่ง
ความท้าทายของการแปลคืองานเขียนของ Liu Cixin มีศัพท์เทคนิคและแนวคิดทางวิทยาศาสตร์ค่อนข้างซับซ้อน อาจเป็นเหตุผลที่สำนักพิมพ์ไทยยังไม่รีบแปล รู้สึกว่าแฟนๆ ควรช่วยกันสนับสนุนให้เกิดการแปลอย่างเป็นทางการ จะได้อ่านกันอย่างเต็มอิ่มแบบไม่ต้องกังวลเรื่องคุณภาพภาษา
ลองคิดดูว่ามรดกวรรณกรรมสาธารณะกับเรื่องสั้นคลาสสิกหลายชิ้นให้ผลตอบแทนที่คุ้มค่ามากเมื่อถูกนำมาดัดแปลงเป็นซีรีส์ ผมมักจะรู้สึกตื่นเต้นเวลาเจอกรณีแบบนี้เพราะมันเหมือนเห็นชิ้นงานเล็ก ๆ ที่ถูกขยายเป็นจักรวาลเต็มตัว
ผมชอบยกตัวอย่าง 'Sherlock Holmes' ของ Arthur Conan Doyle เพราะต้นฉบับเป็นเรื่องสั้นและนิทานสั้นๆ หลายตอน แล้วถูกนำไปตีความใหม่ในรูปแบบซีรีส์อย่าง 'Sherlock' หรือ 'Elementary' ที่ตีความตัวละครและโครงเรื่องให้ร่วมสมัยขึ้น อีกตัวอย่างที่น่าสนใจคือเรื่องสั้นของ Edgar Allan Poe—หลายตอนถูกหยิบไปทำเป็นตอนของซีรีส์แนวสยองหรือนักสืบ บางครั้งชื่อเรื่องอย่าง 'The Fall of the House of Usher' กลายเป็นแรงบันดาลใจทั้งภาพยนตร์และซีรีส์ที่ขยายธีมเดิมออกไป
ถามว่าได้ครบ 20 เรื่องไหม—ถ้ามองรวมผลงานจากนักเขียนสาธารณสมบัติและชุดรายการที่ดัดแปลงเรื่องสั้นหลายตอน เช่นรายการละครทะเบียนโบราณ ผลลัพธ์คือมีโอกาสมากกว่าที่คิด แต่ถ้าอยากได้รายชื่อ 20 เรื่องที่อ่านได้โดยไม่ติดเหรียญตรง ๆ ผมจะแนะนำให้เริ่มจากคลังสาธารณสมบัติอย่าง Project Gutenberg แล้วไล่ดูว่าเรื่องไหนเคยกลายร่างเป็นตอนซีรีส์บ้าง อย่างน้อยการทำแบบนี้จะได้ทั้งความเพลิดเพลินและความคุ้มค่าในการอ่านก่อนดูการดัดแปลง