Filter By
Updating status
AllOngoingCompleted
Sort By
AllPopularRecommendationRatesUpdated
The Price of Obedience

The Price of Obedience

My future mother-in-law, Diane Grant, loved setting rules. On the day I proposed, she sat there with that smug, superior look and told me if I wanted to marry her daughter, Olivia Grant, I had to pass her so-called "son-in-law training", which was three months working as a food delivery driver. She said she wanted to test whether I could handle hardship. For my fiancee's sake, I kept my identity hidden. I was the heir to one of the most powerful families in Crestfall City, and I agreed without hesitation. For three months, I shed every trace of privilege. I worked from dawn to night, delivering orders across the city. My parents didn’t understand. My friends disapproved. Mrs. Grant watched me like a hawk, picking me apart every single day. "Three minutes late? That’s a $3,000 penalty. The wedding shall be delayed by a month!" "Wrong unit delivery, bad review? $8,000 penalty. You don’t get to see Olivia this week!" Even then, I never gave up. Until the final day. I received an urgent order with a massive tip. The note was in bold: "Lifesaving medication. Immediate delivery." I sped through the streets, pushing myself to the limit. Just as I was about to enter the residential compound, Mrs. Grant stepped in front of me, blocking my way, her face full of disdain. Her voice shot up sharply. "The wedding gift goes up to $200,000. Not a cent less." I looked at her look of absolute certainty and suddenly laughed. My finger slid across the screen. The recipient of that urgent order was her precious son, Christopher Grant. I slowly put away the unlimited card in my pocket, along with the check I had prepared for a million-dollar wedding gift. Originally, I had planned to reveal my identity that day to give her the surprise of a lifetime. It seemed there was no need.
Read
Add to library
La suerte que nunca le tocó

La suerte que nunca le tocó

La familia mafiosa Rossi seguía una regla ancestral. Antes del matrimonio, el heredero tenía una oportunidad cada año de sacar un sorteo. Si obtenía uno favorable, podía elegir a su propia esposa y evitar un matrimonio arreglado. Dante Rossi obtuvo un sorteo desfavorable durante cinco años consecutivos. Y yo, que llevaba siete años saliendo con él, nunca logré casarme a su lado. Este año marcaba el sexto. Escuché por casualidad su conversación con Marco Valentino, el subjefe. —Señor Rossi, le volvió a tocar un sorteo favorable. La voz de Dante tenía una frialdad inusual. —Como siempre, cámbialo por uno desfavorable. Marco dudó un momento antes de intentar persuadirlo. —Señor Rossi, ya lo ha cambiado durante cinco años seguidos. ¿No le preocupa que Celia se vaya? Es la mujer más hermosa de Nopales. La mitad de los hombres de la ciudad la persiguen. Dante respondió con total seguridad: —No lo hará. Celia me ama demasiado. No se casará con nadie más. —Hace años, el padre de Livia murió salvándome. Su último deseo fue que me quedara a su lado durante cinco años. Cuando este año termine, le daré a Celia una gran boda como compensación. Mi último rastro de esperanza murió al escuchar esas palabras. Dante probablemente no sabía que la familia Rossi tenía una última regla ancestral. Si el heredero no lograba obtener un sorteo favorable seis veces, perdería el derecho a elegir su propio matrimonio. Además, yo pronto me casaría con alguien más.
Short Story · Mafia
2.5K viewsCompleted
Read
Add to library
A Sorte que Ele Nunca Tirou

A Sorte que Ele Nunca Tirou

A família mafiosa Rossi seguia uma regra ancestral. Antes de se casar, o herdeiro recebia, todos os anos, uma única chance de tirar a sorte. Se tirasse uma sorte favorável, poderia escolher a própria esposa e escapar de um casamento arranjado. Dante Rossi tirou uma sorte desfavorável por cinco anos consecutivos, e eu, que namorava com ele fazia sete anos, nunca consegui me casar. Aquele já era o sexto ano. Por acaso, ouvi a conversa dele com Marco Valentino, o Subchefe. — Sr. Rossi, o senhor tirou uma sorte favorável de novo. — A voz de Dante carregava uma frieza que eu nunca tinha escutado antes. — Como sempre, troque por uma sorte desfavorável. Marco hesitou por um instante, mas ainda tentou convencê-lo: — Sr. Rossi, o senhor faz essa troca há cinco anos seguidos. Não tem medo de que Celia vá embora? Celia é a mulher mais bonita de Nopales. Metade dos homens da cidade corre atrás dela. Dante respondeu com absoluta convicção: — Ela não vai. Celia me ama demais. Nunca vai se casar com outro homem. Depois, continuou, no mesmo tom calmo: — Anos atrás, o pai de Livia morreu para me salvar. Antes de fechar os olhos, ele me pediu que eu ficasse ao lado dela por cinco anos. Quando este ano terminar, vou compensar Celia com um casamento grandioso. Ao ouvir aquelas palavras, o último fio de esperança dentro de mim se partiu. Dante provavelmente não sabia que a família Rossi ainda guardava uma última regra ancestral. Se o herdeiro não tirasse uma sorte favorável por seis vezes, perderia o direito de decidir o próprio casamento. E, em breve, eu me casaria com outro homem.
Short Story · Máfia
1.7K viewsCompleted
Read
Add to library
La chance qu'il n'a jamais eue

La chance qu'il n'a jamais eue

La famille mafieuse Rossi suivait une règle ancestrale. Avant son mariage, l’héritier avait droit, une fois par an, à un tirage au sort. S’il tombait sur un lot favorable, il pouvait choisir lui-même son épouse et échapper à un mariage arrangé. Pendant cinq années de suite, Dante Rossi a tiré un lot défavorable, et moi, qui étais avec lui depuis sept ans, je n’ai jamais réussi à l’épouser. Cette année, c’était la sixième fois. J’ai surpris une conversation entre lui et Marco Valentino, le sous-chef. « Monsieur Rossi, vous avez encore tiré un lot favorable. » La voix de Dante portait une froideur que je ne lui avais jamais entendue. « Comme d’habitude, changez-le en lot défavorable. » Marco a hésité, puis a essayé de le raisonner. « Monsieur Rossi, cela fait déjà cinq ans que vous le changez. Vous n’avez pas peur que Celia vous quitte ? Celia est la plus belle femme de Nopales. La moitié des hommes de la ville lui courent après. » Dante a répondu avec une certitude absolue : « Elle ne le fera pas. Celia m’aime trop. Elle n’épousera personne d’autre. » « Il y a des années, le père de Livia est mort en me sauvant la vie. Son dernier souhait était que je reste à ses côtés pendant cinq ans. Quand cette année sera terminée, j’offrirai à Celia un mariage grandiose en compensation. » Le dernier espoir qui me restait s’est éteint en entendant ces mots. Dante ne savait sans doute pas que la famille Rossi avait encore une autre règle ancestrale. Si l’héritier échouait à tirer un lot favorable six fois de suite, il perdait le droit de choisir lui-même sa femme. Et moi, j’allais bientôt épouser quelqu’un d’autre.
Short Story · Mafia
163 viewsCompleted
Read
Add to library
She Got His Love, I Got His Chores

She Got His Love, I Got His Chores

On the week before Valentine's Day, I want to buy my husband, Grayson Strickland, who works as a university professor, an electronic toothbrush as a gift. That's when I see a review with over ten thousand likes on a particular online store. "I recommend buying from this store! This store's electronic toothbrush is super durable! I've never had to charge this toothbrush for half a year!" Three days later, an additional response is made to that comment. "I'm sorry for misleading everyone. It turns out that my husband has been charging this toothbrush this whole time. It's my fault for being such a doofus! I even pestered him for a long time before I finally found out that he has done a lot for me! "I never have to add toilet rolls to the bathroom. All I thought is that the same toilet roll is extremely thick. The membership that I have on the TV app is often paid for and extended, and yet I thought there was a bug in the app software somehow. Some time ago, the peeling dry skin on my lips miraculously healed. It turns out he was the one who kept applying lip balm onto my lip at night. "He's a university professor, you see. In the past, I often blamed him for not knowing what being romantic was like. But now, I finally realize that those who love you will have a way of showing you how it's done." The rest of the comment section is filled with wailing complaints. They all complain that Valentine's Day isn't even here, and yet they are already sick of the lovey-dovey atmosphere. Amid the Internet users' constant requests, the poster finally uploads the handsome side profile of her husband. Feeling rather envious, I tap on the photo, only for my smile to freeze on my face. That photo actually features Grayson! As I stare at my mother-in-law, who has been paralyzed in bed for the past six years, I recall the fact that Grayson lives on the university campus all around the year. That's when uneasiness begins plaguing me. As expected, when I bring my marriage certificate to the County Clerk’s office and ask about it, the clerk points at the stamp and says, "Your marriage certificate is fake. Mr. Grayson Strickland's spouse is another woman named Callista Whitman." My fingers go slack subconsciously, causing the fake marriage certificate to fall to the floor. A chuckle of despair escapes my lips. Everyone knows that Callista is Grayson's student. She's his most prized student as well as the person who knows him the best. As for me… I'm just a free caretaker whom he has "hired".
Short Story · Romance
199 viewsCompleted
Read
Add to library
PREV
1
...
789101112
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status