Джил
Я не помнила, когда была так счастлива. Даже в строгих пределах приличий XIX века я танцевала, смеялась, веселилась, болтала с молодыми людьми. Первый раз в жизни! Бабушка смотрела на меня с одобряющей улыбкой, от чего мне становилось еще лучше.
Это все началось с лорда Инсбрука. После первого танца с ним, бабушка сказала:
— Ну вот, дорогая, сегодня у тебя от поклонников отбоя не будет...
Действительно, я не пользовалась особой популярностью на балах, но меня это не особенно волновало. Я ведь здесь как историк-наблюдатель.
— Бабушка, ты шутишь? — спросила я, обмахиваясь подарком, привезенным прямо из Китая. Я заберу этот прекрасный веер с собой. Ах, если бы можно было с собой забрать бабушку... Переступив с ноги на ногу, тяжело вздохнула.
Графиня, неправильно поняв мою грусть, поспешно разъяснила свои выводы:
— Сэр Артур — законодатель мод. На недостойных его внимания девушек, он не посмотрит, не то, что пригласит их танцевать. Богат, умен, из высокородной семьи. Лучший из лондонских женихов за последние пять лет, но пока не уловим... Ему ни одна молодая леди, ни в чем не может отказать...
— Еще тот подарочек... — грустно съязвила я, комкая в пальцах платок, который мне некуда было спрятать — ридикюль остался с Бетти в дамской комнате. Жаль, что здесь еще не знают нормальных вшитых карманов, а только накладные на веревочке, хотя для себя эту проблему решила.
Я одолжила у бабушкиной компаньонки, миссис Торп, корзиночку с рукоделием и вшила себе карманы на все домашние и утренние платья, но к бальному платью из тончайшего шелка побоялась подступиться – оно просто произведение искусства. Бабушка все рассказывала о графе, хотя после подобных пояснений, мне этот самодовольный тип стал еще противнее.
Хотя к его внешности не придерешься. Намного выше большинства мужчин в зале. Стройный кареглазый брюнет с худощавым лицом. Он был великолепно, в высшей степени элегантно одет: хорошо сшитый сюртук, отлично подобранный жилет и галстук – видимо, внимательно следит за модой и одевается у лучших портных. Но меня он волновал только как объект работы с артефактом. И то, что нас представили, и мы танцевали — конечно, хорошо, но мало что мне давало, в общем.
Бабушка была права. Действительно, после первого танца ко мне стали подходить джентльмены и приглашать на последующие танцы, быстро заполнив бальную карточку.
Я веселилась, наслаждаясь эпохой в реальности, живыми носителями языка и танцами... Но это прекрасное время не могло продолжаться вечно. Все испортил во время вальса тот же лорд Инсбрук, предложив мне выйти за него замуж.
Так как это предложение просто великолепно подходило для выполнения проекта — я согласилась. Фактически, для работы, это чудесная, нет — потрясающая удача! Теперь, когда лорд получит из Египта крест, я буду рядом...
Хотя жить с ним… Но в любом случае, что он может мне сделать?! Раз, и меня тут уже не будет!
У меня остались все семь капсул межвременого перехода и тратить их, чтобы просто выспаться и поболтать на станции с друзьями, я не стала.
В последнем письме, переданном от поверенного, мне сообщили адреса пребывания историков, Ромы и Кларка.
Здесь, в прошлом, категорически запрещалось пользоваться современными средствами связи. Теперь мне надо сообщить им, что я подобралась к артефакту вплотную и они могут быть свободны.
Мы, наконец, вернулись домой... Поцеловав на ночь уставшую бабушку, я отправилась к себе. В комнате меня уже ожидала Бетти, незаметно зевавшая и "хлопавшая" осоловевшими глазами, а с ней еще две девушки из прислуги.
Переодевшись и отпустив сонную Бетти с подругами, я устало села в парчовое кресло, которое в моей комнате успела полюбить больше всего.
Сейчас я анализировала, что произошло и чего можно ждать в дальнейшем. Я вернулась в недавние события, пытаясь разобраться...
После сумбурного предложения графа, когда в зале стих гомон удивления, и мы выслушали искрение и не очень поздравления представителей Лондонского высшего света, лорд Инсбрук вновь попросил внимания окружающих:
— Венчание состоится в фамильной церкви рода Инсбруков, точную дату назначим позже.
На бабушку было страшно смотреть, казалось, ее перестали держать ноги. Я незаметно вырвала свою руку у графа и подхватила графиню под локоть.
Лорд Инсбрук в это время с улыбкой выслушивал шутки о большой и светлой любви и острых стрелах Купидона, разящего прямо в цель.
Приобняв бабушку, я легко наступила на ногу лорду "жениху", но, вероятно, не столь легко, как мне показалось. Он вздрогнул, потом плотно сжав губы, повернулся ко мне, явно мечтая убить на месте. Я глазами показала ему на полуобморочную бабушку и перевела взгляд на дверь. Он понял и, галантно подхватив графиню с другой стороны, раскланялся с хозяином и хозяйкой бала.
Мы попрощались с гостями графа и в сопровождении графа вышли на улицу. Две служанки, взятые бабушкой на бал, захватили оставленные нами накидки и поспешили вслед. Молодой кучер соскочил с козел и расправил трехступенчатую лесенку под дверью кареты.
Бабушка, перед тем, как подняться в экипаж, повернулась к лорду Инсбруку и, приняв его помощь в посадке, сказала:
— Благодарю вас, лорд Инсбрук! Мы по утрам гостей не принимаем, но в связи с последними событиями завтра в двенадцать часов буду ждать вас у себя.
Покачав головой — отказавшись от его помощи, я самостоятельно села в карету, так и не обменявшись ни единым словом с женихом. Надо заметить, ни он, ни я, не горели желанием вести беседу.
В сложившейся ситуации мне предстояло самое тяжелое – внятное пояснение для бабушки, "почему я согласилась на столь скандальное предложение?!"...
— Бабушка, ты сама сказала, что ему ни одна девушка отказать не может! — улыбнулась я.
— Джил, я совсем не шучу! Ты хоть представляешь, что тебя ждет в браке с подобным ветреным красавцем?
Я промолчала, отвернувшись к окну.
— Если ты думаешь, что он тебе польстил своим предложением, то ты ошибаешься. Ты красавица, несмотря на свой рост! А то, что твой отец простой человек, то щедрое приданое смягчает всякий мезальянс. Тем более Торнхиллы намного выше Инсбруков. Ты ведь знаешь, наши владения не майорат и все богатства рода Торнхилл после моей смерти перейдут к тебе!
— Да, бабушка... но он мне понравился.
— Глупышка, он всем нравится... Это еще не повод связывать с ним жизнь, тем более в наше время, когда на брак с простолюдинкой идут только ради толстого кошелька!
Бабушка поправила огромную шелковую подушку и, устроившись на ней удобней, усмехаясь, сказала:
— Представляю реакцию графини... Небось, эту затею Артур придумал в пику матушке... — Потом обдумывая что-то свое, расстроено сказала: — Джил, дорогая, помни, ты можешь в любой момент разорвать помолвку!
Я напряжено кивнула и, не смыкая глаз до дома, смотрела в темноту за окном кареты. Под мерный топот лошадей после веселья за полночь я просто заставляла себя сидеть ровно — с открытыми глазами. Спать хотелось безумно...
Бабушка, начиная дремать, пробормотала, вжимая голову в подушки:
— Хотелось бы мне на него посмотреть, когда он протрезвеет и вспомнит, что натворил...
Мне было все равно. Я не понимала того ажиотажа, который вызывал вокруг себя этот типчик...
Мужчина и мужчина. Полмира таких и в прошлом, и будущем...
ЭпилогДул холодный ветер, ругавшийся с морем и вздымающий огромные гневные волны.Я с упоением стоял под его ударами на взгорье напротив острова Уайт и не собирался уходить, так как уже принял твердое решение. Раскрыв руку, я миг любовался на игру света и тени на пяти сероватых жемчужинах…Что ж, вперед! У меня, где-то там, в неизвестности, осталось одно важное и неоконченное дело — леди Джулиана Инсбрук!30. 09.2012Это начало истории про Джил и Артура. Вторая часть приключений называется "Я отыщу тебя в будущем!" В ней действие происходит в 24 веке. Космическая станция, космическая безопасность, трудности с запретами. Теперь Артур идет к ней.
Артур Проскакав всю ночь без роздыха, я ворвался в дом, перепугав слуг, но мне нужна была одна — Мэри. — Где миледи? — резко спросил я, когда вломился в гардеробную. Служанка еще возилась с нарядами Джулианы, развешивая их в шкаф. Значит, они только приехали. Камеристка жены, распахнув удивленные глаза и совсем не понимая в чем дело, робко ответила: — Миледи пошла прогуляться пред завтраком… Милорд, мы не знали, что вы прибудете следом… Вот леди и направилась… Одна. Может ты и не знала, а вот кто-то точно не хотел, чтобы я тут появился! Не дослушав, я кинулся в сад, но потом, не отдавая себе отчет почему, резко развернулся и устремился к морю. А там еще с холма заметил стройную фигурку жены… Она была там! Джил скинула с себя одежду! Больше всего я боялся не успеть. Голову сверлила мысль: "Но почему! Что с ней случилось, что она решилась на столь крайни
Джил С бала я на самом деле поехала к бабушке. Сердце болело, хотелось плакать, но ком в горле спасал от "водопада". Войдя в дом, я оставила у Рольфа накидку, заодно поинтересовалась его семейными делами. Мэри должна была ждать меня в людской, но я попросила ее пока посидеть в гостиной, я пришла сюда ненадолго. Потом устало поднялась по лестнице и направилась бабушке в спальню, в которой пламя одинокой свечи отбрасывало довольно зловещие тени на стены и потолок. А может это сейчас мне все казалось зловещим? Когда я вошла, графиня отложила книгу и с удивленным ожиданием посмотрела на меня: — Что случилось, моя девочка?! На тебе лица нет, — с беспокойством спросила бабушка, сложив худенькие ручки на коленках. — Я уезжаю… Приехала попрощаться… — выдохнула я и рухнула без сил у ее ног, горячо обняв. — Уже уезжаешь… — Бабушка устало опустила голову, нежно гладя меня по волосам.
— Прошу меня извинить, — холодно сказал вернувшийся Артур. Его одолевала задумчивость. Я, скрывая шок и легкую отдышку от "пробежки" с балкончика, когда повернулась к нему с улыбкой, усиленно обмахиваясь веером от духоты. Казалось в резкие движения расписным шелковым "опахалом" я вкладывала все свое бессилие и боль. — За что вам извиняться?— весело спросила я.— Уверяю вас, милорд, это лишнее. В такой жаре неудивительно, что все просто алчут находиться, как можно отдаленнее друг от друга. Непонятно почему я выделила слово "отдаленнее". Обливающееся кровью сердце — это выражение точно передавало то, что было спрятано сейчас под моей кокетливой улыбкой. У Артура в ответ эти слова в легкой усмешке дрогнули губы, но он был так погружен в печаль, что не заметил никакой странности в моем поведении. Сравнивает меня с леди Элеонор? Пусть не переживает, я тут ненадолго, и мешать никому не буду. Передо мной все лица расплывали
В переполненном гостями зале было удручающе жарко. Сегодня в гости к герцогу ожидали важного "родственника" — принца регента Георга IV, как было точно известно всему свету панически боявшегося сквозняков. Поэтому, несмотря на огромное количество гостей, здесь было натоплено непомерно! Я вообще откровенно здесь задыхалась после весенней уличной прохлады. Поздравив хозяев, очень мне симпатичных старичков, герцога и герцогиню Ремингтон, мы с Артуром прошли в зал, где вежливо поздоровались со знакомыми гостями. Затем встали невдалеке от входа. Гости все пребывали и пребывали. Еще бы, приглашение на праздник к герцогу такая честь! — Леди Элеонор Стенхоуп,— громко доложил лакей имя одной из гостий прибывшей вслед за нами. Я увидела, как в зал вошла настоящая красавица, заставившая меня повернуться ей вслед и, обмахиваясь веером, внимательно рассмотреть. Леди склонилась перед хозяевами в реверансе, затем прошла к гостям. Она была прелестна: болез
Мэри, как оказалась позже, весьма болтливая особа. Хотя при этом весьма умелая камеристка. Она ловко укладывала волосы в модные прически, приводила одежду в порядок и давала толковые советы по поводу обновления гардероба.Сейчас я собиралась на небольшой прием к графине де Вер. Эта поездка задумывалась по одной причине — мне надо было переговорить с Кларком, который после нашей свадьбы завел с ней знакомство и периодически посещал ее вечера.Личная горничная достала три новых платья для вечерних визитов, подбирая лучшее.— …Может быть вы остановите свой выбор вот на этом, небесно-голубом наряде? — продолжала Мэри, приподнимая платье над другими туалетами. — Он удивительно идет вам, подчеркивая красивый цвет ваших глаз. А вообще-то вы прекрасны в любом платье. Я жду ваших распоряжений, леди.Я понимала, что нужно что-то ответить вышколенной личной горничной или хотя бы пожать плечами.Пришлось оглядеть модный туа