عزرانVoici le chapitre 39 (L'Attente et la Fureur / الانتظار والغضب) en arabe littéraire, développé et intensifié, avec un style profond, riche et dramatique, fidèle à l'ambiance du texte original.---الفصل التاسع والثلاثون — الانتظار والغضبعزرانيَلْدَغُنِي بُرُودُ أَضْوَاءِ النِّيُونِ، لَكِنَّ ثَمَّةَ جُرْحًا آخَرَ أَعْمَقَ، أَشَدَّ فَتْكًا، يَنْهَشُنِي مِنَ الدَّاخِلِ: الجَزَعُ. لَقَدْ دُفِعْتُ بِحَرَكَةٍ جَافَّةٍ حَاسِمَةٍ، كَدَخِيلٍ لَا فَائِدَةَ مِنْ وُجُودِهِ، كَشَيْءٍ يُزَاحُ عَنِ الطَّرِيقِ لِأَنَّهُ لَا يَعْنِي. "انْتَظِرْ هُنَا. نَحْنُ نَبْذُلُ قُصَارَى جُهْدِنَا."انْتَظِرْ. تَتَرَدَّدُ الكَلِمَةُ فِي رَأْسِي كَصَفْعَةٍ أُولَى، ثُمَّ تَتَحَوَّلُ إِلَى حُكْمٍ بِالإِعْدَامِ. كَأَنَّ الزَّمَنَ نَفْسَهُ يَتَوَقَّفُ لِيُشَاهِدَ تَفَكُّكِي.أَمْشِي. أَدُورُ فِي حَلْقَةٍ مُفْرَغَةٍ لَا تَنْتَهِي، خُطُوَاتِي تَتَرَدَّدُ عَلَى البَلَاطِ كَقَرْعِ طَبْلِ المَوْتِ. قَبْضَتَايَ مُحْكَمَتَانِ حَتَّى تَشِيبَ أَصَابِعِي، وَأَفْكَارِي مُنْشَطِرَةٌ بَيْنَ صُوَرِهَا وَصُوَرِ الفَاقِدِ. كُ
続きを読む