Apa Pengertian Grandmother Artinya Menurut KBBI?

2025-11-07 09:03:37 305
ABO Personality Quiz
Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Scent
Personality
Ideal Love Pattern
Secret Desire
Your Dark Side
Start Test

5 Answers

Charlotte
Charlotte
2025-11-08 00:58:52
Kalau dilihat dari catatan resmi, 'grandmother' dalam bahasa Inggris umumnya diterjemahkan menjadi 'nenek' di 'Kamus Besar Bahasa Indonesia'. Definisi yang relevan menurut KBBI menekankan bahwa 'nenek' adalah ibu dari orang tua seseorang—yakni wanita yang berstatus sebagai generasi satu tingkat di atas orang tua. Selain makna genealogis, KBBI juga menyebutkan penggunaan kata itu sebagai panggilan hormat atau sebutan untuk wanita yang sudah lanjut usia.

Dalam praktik sehari-hari saya, kata ini membawa muatan emosional yang kuat: bukan sekadar label famili, tapi juga identitas sosial dan simbol kasih sayang. Kadang ada nuansa berbeda antara 'nenek' di pihak ibu atau ayah, dan ada pula istilah turunannya seperti 'nenek buyut' untuk generasi lebih tua. Menulis atau menerjemahkan, saya cenderung memilih 'nenek' sebagai padanan langsung, lalu menambahkan keterangan bila konteks budaya perlu dijelaskan—misalnya perbedaan kebiasaan memanggil di berbagai daerah. Itu membuat terjemahan menurut KBBI tetap akurat sekaligus terasa hangat bagi pembaca.
Hannah
Hannah
2025-11-09 22:04:00
Kalau saya singkat saja: menurut KBBI, 'grandmother' artinya 'nenek', yaitu ibu dari orang tua seseorang. Kata ini juga dipakai sebagai sebutan untuk wanita lanjut usia atau dipakai secara hormat. Aku sering memakai padanan ini waktu menerjemahkan dialog dalam novel atau naskah karena pas sekali secara literal.

Dari sisi penggunaan, ada beberapa catatan kecil yang saya perhatikan—misalnya dalam bahasa percakapan anak-anak biasanya muncul variasi panggilan manis seperti 'nenek', 'oma' (dipengaruhi Belanda), atau panggilan daerah yang spesifik. Namun untuk terjemahan formal atau penulisan baku, 'nenek' adalah pilihan tepat menurut 'Kamus Besar Bahasa Indonesia'. Aku suka bagaimana satu kata sederhana bisa membawa kenangan, tradisi keluarga, dan peran sosial sekaligus.
Wyatt
Wyatt
2025-11-10 03:26:57
Bayangkan ada kalimat Inggris sederhana seperti 'Her grandmother told stories.' Jika saya menengok 'Kamus Besar Bahasa Indonesia', padanannya adalah 'neneknya bercerita.' KBBI memberi arti praktis: 'grandmother' = 'nenek', yang berarti ibu dari orang tua seseorang, sekaligus bisa berarti wanita tua yang dihormati. Saya suka memakai rujukan resmi ini saat menyunting naskah karena membantu menjaga konsistensi istilah keluarga di seluruh dokumen.

Secara pribadi, saya juga memperhatikan variasi sosial budaya. Misalnya, beberapa keluarga menyebut nenek dengan sebutan lokal atau serapan dari bahasa lain, tetapi dalam tulisan formal atau terjemahan baku, mengikuti KBBI dengan kata 'nenek' lebih aman. Itu membuat narasi terasa familier bagi pembaca Indonesia, dan saya sering menambahkan keterangan bila nuansa budaya perlu lebih tajam dalam cerita.
Valeria
Valeria
2025-11-10 13:41:29
Di 'Kamus Besar Bahasa Indonesia' makna 'grandmother' langsung dipadankan dengan 'nenek'—ibu dari ayah atau ibu seseorang. Saya sering memakai keterangan ini ketika menulis catatan keluarga atau menerjemahkan cerita yang menyinggung hubungan antar-generasi. Selain fungsi keluarga, kata itu juga kerap dipakai sebagai panggilan hormat untuk wanita tua. Contohnya, kalimat 'My grandmother cooks the best soup' bisa diterjemahkan menjadi 'Nenekku memasak sup yang terbaik.' Bagi saya, padanan KBBI ini sederhana, jelas, dan sangat berguna saat menyampaikan nuansa hangat dalam teks.
Violet
Violet
2025-11-11 03:56:13
Bayangkan sebuah foto keluarga besar; bila ada label bahasa Inggris 'grandmother', menurut 'Kamus Besar Bahasa Indonesia' label itu sepadan dengan 'nenek'. Saya memakai padanan ini tiap kali membuat keterangan gambar atau menerjemahkan subtitle karena paling akurat: secara genealogis adalah ibu dari orang tua, dan secara sosial sering dipakai sebagai panggilan hormat.

Dalam keseharian ada juga varian lokal—sebutan yang penuh sayang atau pengaruh asing—tapi untuk keperluan resmi atau penulisan yang mengutamakan ketepatan, 'nenek' adalah pilihan utama. Saya suka bagaimana sekeping kata kecil itu langsung membangkitkan suasana rumah dan cerita-cerita hangat keluarga dalam benak saya.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

You Shot Your Own Grandmother, Alpha Heir
You Shot Your Own Grandmother, Alpha Heir
My grandma and I were on a perfect beach in Golden Bay. The sun warmed my skin, the sand was soft beneath my feet, and she was resting peacefully nearby. Suddenly, a sharp pain shot through my mind. A mind link. It was Brenda. Assistant to my mate, Gideon, the Alpha Heir. The image she sent was horrifying. An old woman in simple clothes, lying in a pool of her own blood. Deep gashes, down to the bone, from a silver-laced weapon. Brenda's voice echoed in my head, dripping with arrogance. “Cora, do you Omegas do anything but freeload?” “Gideon just bought this estate, and you’re already letting your pack-leeching relatives squat here? As the Alpha’s assistant, it's my duty to protect his land from trespassers.” “This is what happens when you trespass on an Alpha’s private property!” I froze. I looked over at the sun umbrella. My grandma, Maria, was napping peacefully. I replayed the image from the link. My blood ran cold. That face… bloody and broken, but I knew it. I would never mistake it. It wasn't my grandmother. It was Eleonora. Gideon’s grandmother. A rival pack had attacked her months ago. Her wolf was weakened. She was in a pack clinic. Her mind-link was damaged. She could only receive, not send. Today… she was supposed to come home. I pushed back against the link with all my strength. “Brenda, are you insane? Look who you hit! That's Eleonora! Gideon's grandmother!” Brenda cut the link. Her last words were cold and stupid. “Gideon made it clear. Your family is your problem. His family is his. He doesn’t claim trash like them.”
|
11 Chapters
After They Killed My Grandmother, I Canceled My Wedding
After They Killed My Grandmother, I Canceled My Wedding
After the engagement dinner, my grandmother was hauled down to the family's dungeons. The order was given by Serena, who handled the finances for my husband-to-be, Vincent, the heir to the Moretti family. Vincent himself led her down, refusing to hear a word of explanation. "The late Don's wife's diamond cross is missing. Your grandmother was the only guest not part of the family. If she didn't take it, who did?" Serena stood at the top of the stairs, her arrogant gaze sweeping over my face. It was laughable. Based on nothing but Serena's word, they could lock an old woman away. "She stays down there for every day the cross is missing. But that's one thing, our wedding is another. We're still on for next month." I glanced down at the diamond ring on my finger, engraved with the family crest. Exhaustion washed over me. This whole marriage felt meaningless.
|
11 Chapters
Married For His Grandmother’s Last Wish
Married For His Grandmother’s Last Wish
She married a stranger to survive her worst day. He married a stranger to give his dying grandmother peace. Mira was supposed to marry her boyfriend of three years. Instead, he called on their wedding day to say he loves her best friend. She was heartbroken and humiliated. Daniel Chen, on the other hand, was raised single-handedly by his grandmother. His parents left him at an early age to chase their career. He needs a wife in four hours or his dying grandmother's last wish dies with her. Daniel had contracted a wife to get married to him but she didn’t show up on their wedding day. Daniel and Mia happened to meet at the registry, coincidentally. When Mia overheard Daniel's conversation on phone, she eventually made up her mind to marry him. She was meant to marry today anyway. Read out to find more about the marriage of convenience that becomes inconvenient. A romance where the wedding comes first and love might never come at all.
10
|
53 Chapters
When It All Fell Apart
When It All Fell Apart
It was our wedding anniversary when my husband's high school sweetheart posted a sonogram picture on her social media, with her captioning a public thank-you to my husband: [Thank you to the man who's been there for me for ten years, and for giving me a son.] The room spun, and anger surged through me as I quickly commented: [So, you're proud of being a homewrecker?] Almost immediately, my husband called, his voice full of rage. "How can you think such disgusting things? All I did was help her with IVF, fulfilling her dream of becoming a single mom. "And by the way, Ruby only needed one try to get pregnant, while you’ve been through three rounds with nothing. Your body is useless!" Just three days ago, he told me he was going abroad for business—ignoring my calls and messages the entire time. I thought he was just busy. However, it turned out he was with her, attending her prenatal checkup. Half an hour later, Ruby posted again, showing off a table full of delicious food. [I got tired of French food, so Ash made me all my favorite dishes. He’s the best!] I stared at the pregnancy test in my hand, the joy I had felt earlier now completely gone. After eight years of love and six years of swallowing my pride just to keep the marriage alive, I’m finally ready to let go.
8.5
|
10 Chapters
Powerful Papa with Triplet Babies
Powerful Papa with Triplet Babies
A babe reached out to feel her neck. She recalled the “love mark” that was still bright in color. It won’t come off anytime soon because she knew it had only been a night since.
8.2
|
1609 Chapters
Escapades
Escapades
WARNING TRIGGER--18plus only-- Yes! this is a mature content only. If you are not over the legal age, do not read. This book consists of short sex stories, best friends with benefits, the dominant husband, the cruel boss, your naughty new neighbor. short stories of your wild fantasies, and mine. . . duuh.Contents may be a bit too graphic for the liking of some, maybe not enough for some! Either way! sit tight, relax, and enjoy the ride.Be a dear!! Hit the like button and comment. Your interaction makes me inspire for more updates!
9.8
|
20 Chapters

Related Questions

How Does The Grandmother Influence The Family'S Fate?

2 Answers2025-10-17 00:39:54
Growing up, the woman at the center of our household felt like both mapmaker and weather-maker to everyone around her. She had this uncanny ability to steer small daily things—what we ate, who visited, which stories were told at night—into long, slow currents that shaped our lives in ways nobody initially recognized. At first it was trivial: a favored recipe she insisted on, a superstition about travelling on certain days, a polite refusal to give money to a distant cousin. Over the years I started to see how those tiny refusals and private blessings accumulated. They set patterns: who was entrusted with family heirlooms, who got pushed toward a trade or pushed away from a romance, whose pain was named and tended and whose was swept under a rug. That accumulation of tiny acts, repeated every season, became fate more than mere happenstance. Her influence wasn't only practical. She kept the archive of stories and grievances that became our moral ledger. If a child was scolded for a small lie, that scolding became the lesson we all internalized about honesty. If she praised restraint and ridiculed ambition, careers and marriages bent to that tone. She also had secrets—silent agreements and hidden grudges—that worked like subterranean currents. When those secrets surfaced, they could break or bind people. In families I’ve noticed (and in novels like 'The Joy Luck Club' or 'Pachinko'), matriarchs often hold the key to narratives passed down; the way they frame a loss or a triumph defines how generations interpret luck and misfortune. Sometimes her shelters became cages: protection that prevented growth, affection that became control, forgiveness that erased accountability. I think the clearest thing I learned is that a grandmother’s influence feels mystical because it’s patient and layered. It’s not only about a dramatic revelation or a last-minute will; it’s about everyday rituals and the way she allocates attention. Where she invests warmth, people tend to flourish; where she withholds it, people learn to contend with scarcity in multiple forms—emotionally, materially, socially. Even in families with different cultures or in stories like 'One Hundred Years of Solitude', the matriarch’s choices echo through generations. Looking back now, I can trace many of my own instincts—why I defer, why I cling to certain foods or superstitions—to that slow shaping. It makes me both grateful for her care and curious about where I’ll steer my own small, patient influences as time goes on.

Bagaimana Penggunaan Fidelity Artinya Dalam Kalimat Bahasa Indonesia?

3 Answers2025-11-06 20:00:13
Bisa dibilang, kata 'fidelity' punya beberapa terjemahan yang sering dipakai dalam bahasa Indonesia, tergantung konteksnya. Secara umum orang paling sering menafsirkannya sebagai 'kesetiaan' ketika bicara soal hubungan antarmanusia: misalnya, "Kesetiaan pasangan adalah bentuk fidelity dalam rumah tangga." Dalam kalimat seperti itu nuansanya lebih ke soal loyalitas, komitmen, dan kepercayaan. Di sisi lain, dalam konteks teknis atau seni, 'fidelity' lebih cocok diterjemahkan sebagai 'fidelitas' atau 'ketepatan reproduksi/akurasi'. Contoh pemakaian yang sering saya jumpai: "Perangkat pemutar ini punya fidelitas tinggi; suaranya sangat setia terhadap rekaman asli." Atau dalam terjemahan teks bisa dikatakan, "Tingkat fidelitas terjemahan terhadap sumber aslinya masih harus ditingkatkan." Kata-kata sinonim yang bisa dipakai tergantung nuansa: 'kesetiaan' untuk relasional, 'akurasi' atau 'ketepatan' untuk teknis. Kalau mau menuliskannya dalam kalimat bahasa Indonesia, aku biasanya menyesuaikan kata pengganti seperti ini: gunakan 'kesetiaan' bila konteksnya emosional/relasional; gunakan 'fidelitas' atau 'ketepatan/akurasi' bila konteksnya audio, visual, atau terjemahan. Contoh kalimat lain: "Kartu loyalitas pelanggan (sering juga disebut kartu fidelitas) memberikan poin setiap pembelian." Bagi saya, kata ini menarik karena fleksibel—bisa hangat dan personal, tapi juga dingin dan teknis tergantung pakainya.

Apakah Bentuk Formal Berbeda Dari Goofy Artinya?

4 Answers2025-11-05 14:33:20
Kalau dipikir dari sudut bahasa, 'goofy' memang punya nuansa yang susah dipetakan dalam satu padanan formal. Aku sering menjelaskan ke teman yang belajar bahasa Inggris bahwa 'goofy' itu lebih ke 'konyol dengan sentuhan manis' — bukan sekadar bodoh. Dalam penggunaan sehari-hari, kata itu membawa rasa hangat, kadang merendahkan diri sendiri dengan lucu, bukan menghina. Kalau mau pakai bentuk formal di tulisan resmi, aku biasanya mengganti 'goofy' dengan kata seperti 'silly', 'ridiculous', atau 'absurd' tergantung konteks. 'Ridiculous' terasa lebih kuat dan negatif, sedangkan 'droll' atau 'whimsical' agak lebih elegan dan cocok kalau ingin tetap bersahabat tanpa terkesan kasar. Dalam terjemahan ke bahasa Indonesia, hati-hati: 'konyol' dekat, tapi 'tolol' atau 'bodoh' bisa terdengar kasar, jadi pilih kata sesuai nada yang ingin dipertahankan. Aku sering manfaatkan contoh kalimat supaya mahasiswa lebih paham — itu membantu mereka memilih kata yang pas menurut situasi, dan aku merasa puas kalau mereka dapat nuance yang tepat.

Psikolog Menjelaskan Stalking Artinya Dalam Hubungan Toxic?

5 Answers2025-11-04 02:26:39
Dengar, kalau aku harus menjelaskan dengan kata yang simpel dan hangat: stalking dalam hubungan toxic itu bukan sekadar kepo atau kepedulian, melainkan pola pengawasan dan pengendalian yang konsisten—dengan tujuan menguasai, menakut-nakuti, atau membuat pasangannya tergantung secara emosional. Biasanya bentuknya berulang: memantau jejak online setiap detik, mengirim pesan berulang, datang tanpa undangan ke tempat yang sering didatangi pasangan, atau memaksa informasi lewat paksaan dan manipulasi. Dalam hubungan toxic, stalking sering datang bersama gaslighting dan isolasi; pelaku buat korban merasa bersalah saat mencoba menetapkan batas. Dampaknya? Korban bisa mengalami kecemasan kronis, gangguan tidur, dan bahkan trauma jangka panjang. Kalau menurut pengamatan saya, penting untuk membedakan 'perhatian berlebihan' dengan tindakan kriminal; beberapa bentuk stalking memang masuk ranah hukum, apalagi kalau ada ancaman. Nyatanya, menjaga bukti (screenshot, pesan, saksi) dan menghubungi orang tepercaya itu langkah awal yang sangat saya sarankan. Saya selalu merasa penting untuk memberi ruang bagi korban agar tahu: itu bukan cinta, itu kontrol. Aku pribadi benci melihat orang dibiarkan sendirian menghadapi hal seperti ini.

Bagaimana Penggunaan Settle Down Artinya Di Percakapan Inggris?

5 Answers2026-02-02 13:24:34
Kadang kata 'settle down' bikin aku mikir betapa fleksibelnya bahasa Inggris. Dua arti yang paling sering kutemui adalah: pertama, 'tenang' atau 'tahan diri' — biasanya dipakai sebagai perintah singkat, misalnya orang tua atau guru bilang, 'Settle down!' yang maksudnya jangan heboh, duduk tenang. Kedua, 'menetap' atau 'memulai kehidupan yang lebih stabil', misalnya 'They settled down in a small town' artinya mereka menetap di kota kecil. Dalam percakapan sehari-hari aku sering lihat variasi lain: 'settle down with someone' berarti memulai hubungan serius atau menikah, sementara 'settle down to work' artinya mulai fokus bekerja. Intonasi penting—kalau cepat dan keras itu marah/menegur, kalau lembut itu ngobrol serius soal masa depan. Aku suka bagaimana satu frasa kecil bisa memuat nuansa yang berbeda; biasanya konteks dan nada bicara yang menuntun aku menebak maknanya dulu, baru kata-kata lain yang menguatkan interpretasi itu.

Apa Sinonim Populer Untuk Drop Dead Gorgeous Artinya Saat Ini?

1 Answers2025-11-04 22:01:10
Kalau ngomongin frasa 'drop dead gorgeous', aku biasanya langsung kebayang seseorang yang penampilannya bikin orang lain ternganga—bukan sekadar cantik biasa, tapi levelnya membuat suasana seolah berhenti sejenak. Di percakapan sehari-hari, frasa ini sering dipakai untuk menggambarkan kecantikan atau ketampanan yang ekstrem dan dramatis. Aku suka bagaimana ekspresi ini terasa teatrikal; itu bukan pujian halus, melainkan lebih seperti tepuk tangan visual. Dalam konteks modern, beberapa sinonim menjaga nuansa dramanya sementara yang lain menekankan daya tarik dengan cara lebih casual atau empowering. Kalau mau daftar cepat, berikut beberapa sinonim populer dalam bahasa Inggris yang sering dipakai sekarang: 'stunning', 'breathtaking', 'jaw-dropping', 'gorgeous', 'knockout', 'to die for', 'drop-dead beautiful', 'smoking hot', dan slang seperti 'slay' atau 'slaying' serta 'hot AF' dan 'fine as hell'. Untuk nuansa yang lebih elegan atau netral, 'stunning' dan 'breathtaking' cocok; buat obrolan santai atau media sosial, 'slay', 'hot AF', atau emoji 🔥😍 works great. Dalam bahasa Indonesia kamu bisa pakai frasa seperti 'cantik/cakep setengah mati', 'bikin gagal fokus', 'mempesona', 'memukau', 'cantik parah', 'gorgeous parah', atau slang yang lebih ringan seperti 'kece banget' dan 'cantik banget'. Pilih kata tergantung suasana: formal vs gaul, pujian sopan vs godaan bercumbu. Penting juga ngeh ke nuansa: 'drop dead gorgeous' punya sentuhan dramatis dan kadang sedikit seksual—itu bukan sekadar 'pretty'. Jadi kalau mau lebih sopan atau profesional, pilih 'stunning' atau 'exceptionally beautiful'. Kalau ingin memberi kesan empowerment (misal memuji penampilan yang juga memancarkan kepercayaan diri), kata-kata seperti 'slaying' atau 'absolute stunner' kerja banget karena menggarisbawahi aksi, bukan hanya penampilan pasif. Di media sosial, kombinasi teks + emoji bisa mengubah tone: 'breathtaking 😍' terasa lebih hangat, sementara 'hot AF 🔥' lebih menggoda. Secara pribadi, aku suka variasi karena tiap kata punya warna sendiri. Kadang aku pakai 'breathtaking' waktu nonton adegan visual yang rapi, misalnya desain karakter di anime atau sinematografi di film. Untuk temen yang berdandan parah di acara, aku bakal bilang 'you look stunning' atau dengan gaya gaul bilang 'slay, sis'. Menemukan padanan yang pas itu seru—bahasa bisa bikin pujian terdengar elegan, lucu, atau menggoda—tergantung vibe yang mau disampaikan.

Bagaimana Contoh Kalimat Yang Memakai Utilize Artinya?

3 Answers2025-11-04 14:27:33
Gampangnya, aku anggap kata 'utilize' itu padanan bahasa Inggris yang agak formal dari 'use' — artinya memanfaatkan sesuatu untuk tujuan tertentu. Dalam keseharian aku memang lebih sering pakai 'use', tapi kalau aku mau terdengar sedikit teknis atau profesional, aku suka pakai 'utilize' karena nuansanya seperti 'mengoptimalkan pemakaian'. Contohnya, aku sering kasih contoh kalimat kepada teman yang belajar bahasa Inggris: "We can utilize the rooftop for the community garden." Terjemahannya: "Kita bisa memanfaatkan atap untuk kebun komunitas." Atau: "The team utilized historical data to predict trends." -> "Tim memanfaatkan data historis untuk memprediksi tren." Aku juga suka mencoba variasi waktu dan bentuk: "She utilized every available resource during the project." (Dia memanfaatkan setiap sumber yang tersedia selama proyek). Dalam bahasa pasif: "The program was utilized by thousands of users." -> "Program itu dimanfaatkan oleh ribuan pengguna." Kalau aku jelaskan bedanya sedikit, 'utilize' sering terdengar lebih formal atau teknis, cocok untuk tulisan ilmiah, laporan, atau dokumentasi. Sementara 'use' lebih sederhana dan fleksibel untuk percakapan sehari-hari. Aku pribadi kadang bercampur: di chat santai aku pakai 'use', tapi kalau nulis artikel atau proposal, 'utilize' memberi kesan lebih terukur. Aku senang melihat bagaimana satu kata kecil bisa mengubah nada kalimat, dan itu selalu bikin aku bereksperimen saat menulis.

Apakah Mundane Artinya Sama Dengan Kata 'Biasa'?

1 Answers2025-11-04 01:11:06
Menarik pertanyaannya — kata 'mundane' sering dipakai dalam bahasa Inggris, dan banyak orang otomatis mengartikan itu sebagai 'biasa', tapi sebenarnya nuansanya sedikit lebih berlapis. Secara umum 'mundane' memang berarti sesuatu yang umum, sehari-hari, atau tidak istimewa; namun kata ini sering membawa konotasi kebosanan, monotoni, atau bahkan sesuatu yang 'duniawi' bukan spiritual. Jadi sementara 'biasa' bisa jadi terjemahan yang tepat dalam banyak konteks, kadang kata lain seperti 'membosankan', 'monoton', atau 'duniawi' lebih pas tergantung nuansa yang mau disampaikan. Saya sering menemukan perbedaan ini ketika menerjemahkan kalimat sederhana. Misalnya, kalimat bahasa Inggris "He does mundane tasks" kalau diterjemahkan langsung ke 'Dia melakukan tugas biasa' masih masuk akal, tapi terasa agak datar. Kalau ingin menyiratkan rasa lelah atau kebosanan, saya lebih suka terjemahan 'Dia melakukan tugas-tugas yang membosankan' atau 'tugas-tugas yang monoton'. Di sisi lain, kalau konteksnya religius atau filosofis—misal membedakan kehidupan 'duniawi' dan 'spiritual'—maka 'mundane' lebih tepat diterjemahkan sebagai 'duniawi' atau 'keterikatan pada dunia', bukan cuma 'biasa'. Dalam komunitas cerita atau fantasi, istilah 'mundane' juga dipakai untuk menyebut orang-orang tanpa kekuatan magis; di sana terjemahan yang sering dipakai adalah 'orang biasa' atau 'manusia biasa'. Di kasus itu, 'biasa' terasa pas karena memang membedakan kategori (magis vs. non-magis) tanpa harus menilai bagus atau buruk. Jadi konteks sangat menentukan: apakah penulis ingin menekankan bahwa sesuatu itu tidak istimewa, bahwa itu membosankan, atau bahwa itu sekadar duniawi? Pilihan kata Indonesia berubah sesuai itu. Singkatnya, boleh dibilang 'mundane' dan 'biasa' saling beririsan, tapi tidak selalu identik. Kalau konteks netral tentang frekuensi atau umum, 'biasa' aman. Kalau ada nuansa kebosanan/ketidakmenarikan, pakai 'membosankan' atau 'monoton'. Kalau konteksnya kontra-spiritual atau menekankan sifat duniawi, pilih 'duniawi'. Saya suka main-main dengan pilihan kata ini karena sedikit ubahan kecil bisa mengubah mood cerita atau deskripsi—itu yang bikin terjemahan dan penulisan jadi seru menurut saya.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status