كانت نورا قد راهنت والدتها أنها إن أحبها سامي، فستوافق على ارتباطها به دون اعتراض، وحين علمت أنه يُفضّل الفتاة اللطيفة الصبورة، تظاهرت بأنها طالبة جامعية فقيرة واقتربت منه، إلى أن رأت سامي يعانق محبوبته القديمة، وينظر إليها ببرود، وهو يسخر منها قائلًا: " فتاة فقيرة جشعة مهووسة بالمظاهر مثلك، كيف يمكن أن تقارن بمريم؟" انهزمت هزيمة قاسية، واضطرت إلى العودة لمنزلها لتَرِث ثروة بمليارات، وبعد ذلك، حين التقت بسامي من جديد، كانت تتألق في أزياء فاخرة تُقدّر بملايين، ممسكة بيد الناسك البوذي الذي يشاع عنه أنه بالغ السلطة والنفوذ، وعندها ندم سامي أخيرًا، فأعلن حبه على العلن عبر الفيسبوك، قائلًا: "كنت أظن أنني أحب الفتاة الصامدة المميزة، لكن، بلقائكِ يا نورا أدركت أن الحب استثناء" في تلك الليلة، فاجأ وريث عائلة فادي والذي لم يظهر علنًا من قبل الجميع بنشر صورة احتفظ بها لسنوات، في الصورة، ظهرت الفتاة مشرقة، مرحة، جامحة الروح ومتألقة. أمسك بيد نورا بكل جدية، وأعلن رسميًا: "السيدة فادي، لا وجود لأي استثناء، فأنتِ التي أفكر بها دائمًا، والحب الذي نشأ في قلبي منذ وقت طويل."
والداي هما من أثرى أثرياء البلاد، مشهوران بأعمالهما الخيرية، وأي إنفاق يتجاوز دولارا واحدا يتطلب مني تقديم رسمي لموافقتهما. في اليوم الذي تم فيه تشخيص إصابتي بالسرطان في مرحلة متأخرة، طلبت منهما 10 دولار، فقوبل طلبي بثلاث ساعات من التوبيخ. "ما هذا المرض في سنك الصغير؟ إذا كنتِ تريدين المال، لماذا لا تختلقين عذرا أفضل؟ هل تعلمين أن 10 دولار تكفي لطفل في المناطق الفقيرة ليعيش لفترة طويلة؟ حتى أختك الصغيرة أكثر نضجا منكِ." سحبت جسدي المريض لعدة كيلومترات عائدة إلى القبو الصغير الذي أعيش فيه." لكنني رأيت على الشاشة الكبيرة في المركز التجاري بثا مباشرا لوالديّ وهما ينفقان مبالغ طائلة لتأجير مدينة ديزني لاند بالكامل من أجل أختي بالتبني. الدموع التي كنت أحبسها طوال الوقت انهمرت. 10 دولار لم تكن كافية حتى لجلسة علاج كيميائي واحدة، كل ما أردته هو شراء ملابس جديدة لأودع العالم بكرامة.
خطيبي شرطي.
عندما هددني المجرم، لم يتبقَ على انفجار القنبلة المربوطة بجسدي سوى عشر دقائق.
أمرني المجرم بالاتصال به، لكن ما تلقيته كان وابلًا من الإهانات فور أن أجاب: "شيماء، هل انتهيتِ من عبثك؟ هل وصل بك الأمر إلى التلاعب بحياتك بدافع الغيرة؟! هل تعلمين أن قطة سوزي عالقة على الشجرة منذ ثلاثة أيام؟ سوزي تحب قطتها كروحها!"
"إذا أضعت وقتي عن إنقاذها، فأنتِ مجرمة!"
ومن سماعة الهاتف، جاء صوت أنثوي رقيق قائلًا: "شكرًا لك، أخي، أنت رائع."
وتلك الفتاة لم تكن سوى رفيقة طفولة خطيبي.
قبل لحظة من انفجار القنبلة، أرسلت له رسالة نصية: "وداعًا إلى الأبد، من الأفضل ألا نلتقي حتى في الحياة القادمة."
أصبح صهرا بيتيّا منذ ثلاث سنوات، عشت أسوأ من الكلب. لكن عندما نجحت، ركعت أم زوجتي وأختها الصغيرة أمامي.
أم زوجتي: أرجوك ألا تترك بنتي
أخت زوجتي الصغيرة: أخطأت يا أخي
في العام الخامس من زواجها برشيد، طلب منها للمرة الثالثة أن تسافر شيرين معهم إلى الخارج للاستقرار هناك.
وضعت أمل الطعام الذي قد أنهته للتو على الطاولة، ثم سألته بهدوءعن السبب.
لم يراوغ، ولم يحاول الالتفاف حول الحقيقة، بل واجهها مباشرة:
"لم أعد أرغب في إخفاء الأمر عنكِ. شيرين تعيش في المجمع السكني المجاور لنا."
"لقد رافقتني طوال تسع سنوات، وأنا مدين لها بالكثير. وهذه المرة، حين أسافر، لا بد أن تأتِ معي."
لم تصرخ أمل، ولم تنفجر بالبكاء، بل بهدوءِ تام... قامت بحجز تذكرة سفر لشيرين بنفسها.
ظن رشيد أنها أخيرًا قد تداركَت الأمر.
في يوم الرحيل، رافقتهما إلى المطار، شاهدتهما وهما يصعدان الطائرة، ثم... استدارت وصعدت إلى الطائرة التي ستعيدها إلى منزل والديها.
1
المقدمة
التقطت أذناي إحدى المقولات التي لم أؤمن بها قط:
-الحب يصنع ةلمعجزات .
أظن أن سبب إطلاق تلك المقوله ان الحب لا يعترف بالقيود التي ينسجها العادات والتقاليد بل يتخطاها في سبيل اتحاد العشاق معا.
هل هذا صدق ام افتراء؟
تلك الاحجية تتردد بداخلي كثيرا تكاد تعصف تفكيري بها لان
-الحب ماهو الا منبع كسرة وعذاب الانسان هذا ما اؤمن به .
هل انا على صواب ام خطأ؟
هذا ماسنعرفه من خلال احداث الرواية.
وصلتني أسئلة كثيرة عن علاقة المانغا بالأنمي، وكم من مرة شعرت أن قراءة صفحات المانغا بعد مشاهدة حلقات 'غزل بنات' كانت تجربة تبدو كفتح صندوق كنوز صغير. بشكل عام، نعم — المانغا غالباً تكمل الأنمي بأحداث إضافية أو تفاصيل أعمق، لكن الطريقة تختلف من عمل لآخر.
أول شيء أحب أن أشير إليه هو أن المانغا هي المصدر الأصلي عادةً، فالمؤلف يملك مساحة أكبر للسرد البطيء، للأحاديث الداخلية، ولإدخال فصول جانبية قصيرة تُعطي بعداً للشخصيات الثانوية. في حالة 'غزل بنات' ستجد في المانغا مشاهد داخلية أو حواراً مطولاً لم يُعرض بالكامل في الأنمي، وربما فصولا صغيرة تُعرض كـ'أوماك' أو فصول ملحقة في مجلدات التانكوبون التي تضيف نكات، ذكريات أو خاتمات مصغرة تزيد من عمق العلاقات. هذا النوع من الإضافات لا يبدو ضخماً عند المشاهدة الأولى، لكنه يغيّر شعورك تجاه بعض المشاهد ويجعل قرارات الشخصيات تبدو أكثر منطقية.
نقطة مهمة أخرى هي الإيقاع: الأنمي يضطر أحياناً لتكثيف أحداث سلسلة معينة أو حتى دمج فصول لملاءمة طول الموسم، وهذا يؤدي إلى حذف مشاهد تعتبرها المانغا مهمة. بالعكس، الأنمي قد يضيف مشاهد أصلية أو 'فيلر' لتحسين الانتقال بين الحلقات، لكن هذه الإضافات ليست دائمًا بديلة عن العمق الذي توفره الصفحات. بالنسبة لي، قراءة المانغا بعد الأنمي كشفت لي تحولات شخصية صغيرة لم ألاحظها في المشاهدة، وأيضاً قدمت خاتمة أكثر اكتمالاً في بعض الأجزاء التي ظلّت مفتوحة في الأنمي. لذلك، إن كنت من محبي التفاصيل وحبكتها الدقيقة، فالمانغا ستكون مكملًا قيّمًا لـ'غزل بنات' وتمنحك سرداً أوسع ومقاطع لم تُترجم بعد إلى الصورة المتحركة، خاصة إذا تابعت إصدارات التانكوبون الرسمية.
في النهاية أقول إن المتعة الحقيقية تأتي من الدمج: مشاهدة الأنمي للاستمتاع بالإخراج والموسيقى، وقراءة المانغا للتعمق في النفس القصصي. بالنسبة لي، كانت المانغا بمثابة عدسة مكبرة جعلت علاقة الشخصيات تبدو أوضح وأكثر تأثيراً، وهو ما خلّف لدي إحساساً دافئاً بالرضا بعد كل فصلٍ أنهيته.
أحيانًا أجد نفسي أتصفح جمعيات صغيرة على الإنترنت بحثًا عن بيت قصير يلمس قلبي ويصلح كحالة على الواتساب، واللي أحب أقوله هو أن أفضل الأماكن تبدأ بمحركات البحث لكن لا تقف عندها.
أول ما أفعل أكتب كلمات مفتاحية بسيطة مثل 'شعر غزل قصير' أو 'بيت غزل تويتر' أو حتى 'حالات واتساب شعر' وستحصل على قوائم من المدونات والمواقع المتخصصة. مواقع قديمة ومحترمة للشعر العربي تحتوي على أقسام للقصائد القصيرة، مثل الأرشيفات الأدبية والمنتديات التي ينشر فيها الهواة والمحترفون على حد سواء.
غير محركات البحث، جرب متابعة حسابات إنستغرام وتيليجرام المخصصة للشعر، لأنها ممتازة لتجميع أبيات مختصرة وملائمة للواتساب. أحتفظ بملاحظات على هاتفي لأملك مجموعة جاهزة لاختيار الحالة حسب مزاجي، وهكذا لا أضيع وقتي عند الحاجة لحالة سريعة ومؤثرة.
قرأت قصيدة محمود درويش مرّاتٍ كثيرة في لحظاتٍ مختلفة من حياتي، وما زالت تلك الصورة البسيطة في عنوانها تلاحقني: 'أحنُّ إلى خبز أمي'. في هذه القصيدة يجد الحزن مكانه الواضح — حزنٌ على الفقد والحنين والجذور الممزقة— لكن في المقابل يبقى الأمل مزروعًا بين السطور، أملٌ بصمود الذاكرة وبقدرة الحنين على أن يربطني بمستقبلٍ محتمل.
طريقة درويش في المزج بين الألم والأمل ليست مجرد تقنية شعرية بالنسبة لي؛ هي تجربة وجودية. فعندما أقرأه أشعر أن الحزن ليس نهاية الطريق بل بوابة تُعيد تشكيل الهوية، وأن ذكرى الأم تحوّلت إلى مصدر طاقة وصبر رغم كل الخسارات. الصور اليومية في القصيدة —الخبز، البيت، رائحة المطبخ— تُعيد بناء حياة كاملة داخل سطرٍ واحد، تعطي للحزن دفءً والعزاء معنى متوقاً.
إذا أردت عبراً شخصية، فالقصيدة علّمتني كيف لا يكون الحزن مجرد شفقةٍ على الذات، بل وقودًا للأمل والعمل. لهذا السبب أعتبر أن محمود درويش كتب واحدة من أهم القصائد التي تعبّر عن الأم بحزنٍ مشحونٍ بالأمل، ودوماً أعود إليها كمرآة لتذكير نفسي أن الفقد قد يفتح نافذة للحنين والتصالح.
لطالما جذبتني القصائد الحسينية لأنها تحمل صوت التاريخ والعاطفة معًا.
إذا أردت إطارًا زمنياً عاماً: أصل هذا النوع من الشعر يعود عمليًا إلى لحظة وقوع كربلاء في سنة 680م (61 هـ)، حيث بدأت كلمات الرثاء تُنشد وتُردد من الحضور وأهل البيت وأقربائهم. هذا النمط البدائي من الرثاء ظل يتطور شفهيًا لقرون، ثم دخل إلى الكتابة المنظمة مع ظهور شعراء يعبرون عن الحزن والولاء بطرائق أدبية أعمق.
خلال العصور الإسلامية المبكرة برز شعراء من أهل اللغة والأدب كتبوا مراثي مؤثرة، وفي القرون المتأخرة امتدت التقاليد لتشمل مدارس لغوية مختلفة مثل المدرسة العربية والكلاسيكية، ثم ظهرت في العصر الحديث أشكال مثل 'مراثي عاشوراء' و'المارسيا' بالأردية على يد شعراء لهم بصمتهم في القرنين الثامن عشر والتاسع عشر. لذا، إن سؤالك عن «تاريخ كتابة قصيدة حسينية مشهورة» يحتاج لتحديد أي قصيدة تقصد، لكن الإطار الزمني العام يبدأ من بعد كربلاء مباشرة ويتوزع على قرون من التقليد الشفهي والكتابي، وهذا يجعل لكل قصيدة «تاريخها» الخاص داخل هذا السلسلة العريضة.
أجد متعة خاصة عندما يصنع عمل فني غزلًا رومانسيًا يلامس المشاعر الصغيرة قبل الكبيرة؛ هذه الأعمال تبقى معي أيامًا بعد انتهائها وتعيد ترتيب الذكريات بطريقة لطيفة. مثلاً، 'Pride and Prejudice' يظل نموذجًا للغزل الذكي والمليء بالتلميحات، الحوار الساخر بين إليزابيث ودارسي يجعل كل كلمة تحمل وزنًا عاطفيًا، سواء قرأتها أو شاهدت أحدى النسخ التلفزيونية أو استمعت لها بصوت راوي متمكن. بالمقابل، إذا كنت أبحث عن غزل هادئ وحزين ينساب كأغنية خافتة فـ'كذبة أبريل' ('Your Lie in April') يهرب بي إلى عالم من الموسيقى والحنين، حيث الرومانس يتشكل عبر النظرات واللحظات غير المنطوقة أكثر من الكلمات الصريحة.
هناك أعمال تجسد الغزل بطريقة واقعية وقريبة من الحياة اليومية؛ 'Normal People' على سبيل المثال يقدم علاقة رغم بساطتها تبدو حقيقية جدًا، مليئة بالترددات واللحظات المحرجة والحميمية التي تطرق الروح. في الجانب الكوميدي والذكي، 'Kaguya-sama: Love is War' يمتعني بأسلوب لعب نفسي للغزل، حيث كل اعتراف حب يتحول إلى مناورة ممتعة؛ هذا النوع يرضي من يحبون الفكاهة والسجالات الرومانسية. أما إذا أردت مأثرة شعرية وحزينة فأحب العودة إلى '5 Centimeters per Second' و'Before Sunrise' وثلاثية اللقاءات العابرة في 'Before' — كلها تعرض الغزل كقوة خفية تصنع مصائر وتبقى في الذاكرة.
أنا أيضًا من محبي القصص التي تصنع غزلًا عبر الزمن والظروف؛ 'Outlander' تمزج بين المغامرة والتاريخ والغزل الملحمي، بينما روايات مثل 'Norwegian Wood' تلتقط الغزل في ثنايا الحزن والحنين بطريقة تجعل القلب يوجع بلطف. لعشاق الألعاب، ألعاب مثل 'Life Is Strange' و'Florence' تبني لحظات رومانسية مؤثرة عبر التفاعل والقرارات، إذ يصبح الغزل تجربة تشاركية لا مجرد مشاهدة. والمانغا والروايات المصورة مثل 'Kimi ni Todoke' و'Ao Haru Ride' تعيد بساطة المشاعر الأولى وتقدم غزلًا بريئًا ومُطمئنًا.
بصفة عامة أفضل الأعمال التي لا تكتفي بالمشاهد التقليدية بل تبتكر وسائط للتقارب — عبر الموسيقى، الحوار المخلص، لغة الجسد، أو حتى الصمت. إن أردت توصية سريعة لأصناف مختلفة: للغزل الذكي والمتباهي جرّب 'Pride and Prejudice' أو 'Kaguya-sama'; للغزل الحزين والجمالي جرب 'كذبة أبريل' أو '5 Centimeters per Second'; للرومانس الواقعي شاهد 'Normal People' أو اقرأ 'Norwegian Wood'; ولتجربة تفاعلية عاطفية جرب 'Life Is Strange' أو 'Florence'. كل هذه الأعمال تعطيك طرقًا مختلفة للشعور بالحب، وتؤكد أن الغزل يمكن أن يكون رقصة لفظية، نغمة موسيقية، أو حتى صمتًا ممتدًا بين قلبين.
أجد أن أجمل كلمات الغزل تبدأ من التفاصيل الصغيرة. أكتب كما لو أنني أصف لحظة أحملها في جيبي: طريقة ضحكتها، رائحة قميصها بعد المطر، وكيف تميل عند الاستماع إلى قصة قديمة. هذه التفاصيل تجعل كلامك حيًّا ولا يبدو كالنسخ الجاهزة التي تُرسل لكل الناس.
أبدأ دائمًا بجملة تربط بين مشهد وحاسة، ثم أضرب جسرًا إلى شعور. لا تكتفِ بقول «أحبك» بلا سياق؛ بدلًا من ذلك قل مثلاً «أحبك مثلما أحبُّ الصمت الذي يملأنا بعد أن نضحك معًا»—هنا أنت تمنح الحب صورة وحركة. اجعل الجمل قصيرة ومتفاوتة الطول لكي يكون الإيقاع طبيعياً، وادخل بعض المفردات البسيطة القادرة على فتح أبواب الذكريات.
أحيانًا أكسر نمط الرومانسية بقليل من الدعابة اللطيفة أو بإقرار بالضعف؛ أن تقول «أحيانًا أخاف أن أفقد طريقتك في السخرية مني» أكثر إنسانية من المثالية المصطنعة. أخيرًا، راجع ما كتبت بصوتٍ عالٍ: الكلمات التي تُنسكب بسهولة عند النطق هي التي تصل إلى القلب بسرعة أكبر، وهذا ما أهدف إليه في كل رسالة أحاول أن أكتبها.
كنت أتابع النقاشات على صفحات المعجبين لفترة وأقدر تأثيرها على فهمي للقصة، وأعتقد أن علاقة المؤلف مع القرّاء حول 'غزل بنات' تمثّل حالة مختلطة بين تفاعل مباشر وحضور غير مباشر. بين وقت وآخر، يُلاحظ أن هناك ردودًا رسمية تأتي من حسابات مرتبطة بالمؤلف — سواء على تويتر أو إنستغرام أو من خلال صفحته الرسمية أو منشورات دار النشر. هذه الردود غالبًا ما تكون توضيحية: تصحيح سوء فهم حول حبكة، كشف تفاصيل صغيرة عن شخصية لم تُذكر صراحة، أو تأكيد أن نظريات معينة ليست مقصودة. في مناسبات أخرى، المؤلف يستخدم لقاءات صحفية أو أسئلة وأجوبة ضمن فعاليات للتواصل مع الجمهور، ويكون الأسلوب هناك أكثر تحفظًا لكنه مفيد لمحبي التفسير والتحليل.
في المقابل، ثمة حالات تظهر فيها ردود مترتبة على فريق العمل بدلًا من المؤلف نفسه؛ رسائل من المحرر أو حسابات إدارة التواصل الاجتماعي التي تشرح التفاصيل التقنية أو سياسات النشر. هذا مهم لأن بعض الردود التي ينسبها الجمهور للمؤلف في الواقع قد تكون من المترجمين أو مروّجي السلسلة أو حسابات المعجبين الرسمية. كذلك، قد يختار المؤلف الصمت عمداً عندما يريد الحفاظ على عنصر المفاجأة أو عندما تحوّل النقاش إلى جدل سلبي حول شخصيته الشخصية أو حياة الممثلين أو عناصر أخرى خارج النص.
عمومًا، توقيت الردود ونبرتها يتأثران بدرجة الشهرة وحساسية الموضوع. ردود بسيطة وتوضيحية تظهر بسرعة إذا كانت أسئلة تقنية عن تسلسل أحداث أو أسماء شخصيات، أما الأمور المثيرة للجدل فتستدعي عادة بيانًا رسميًا أو تجنبًا كاملًا. كقارئ متعطش، أجد أن التفاعل المباشر يمنح العمل بعدًا إنسانيًا رائعًا — عندما ترد المؤلف، أشعر أن هناك حوارًا حيًا بين القصة وجمهورها؛ أما الصمت فله سحره أيضًا، لأنه يدفعنا كقراء للتفكير والتحليل بأنفسنا. في النهاية، علاقة المؤلف بنقاشات 'غزل بنات' ليست ثابتة؛ هي مزيج من الظهور المتقطع، ردود فريق العمل، وُشائح من الصمت الاستراتيجي، وكل ذلك يضيف للخبرة الجماعية مناقشات وتحليلات ممتعة.
كتابة مثل 'أبي والغزلان' لها قدرة غريبة على الامساك بقارئها من الصفحة الأولى، ليس فقط لأن السرد جميل، بل لأن العمل يركّب ذاكرة الطفولة مع ألم البالغين بطريقة توجعك وتبكّيك بهدوء. النص يعالج علاقات عائلية معقدة—وجود الأب، غياب العاطفة أحيانًا، والصور الرمزية للغزلان التي تبدو كمفاتيح لذكريات قديمة ومشاعر مكبوتة. الأسلوب البلاغي للرواية يعيد رسم المشاهد كلوحات قصيرة، وكل مشهد يفتح بابًا لتأويلات متعددة بدلًا من تقديم إجابات جاهزة.
ما جذب الناس كذلك هو قدرة الكاتب على المزج بين البساطة والرمزية؛ لغة قريبة من المتلقي ولكنها محملة بدلالات تخدع العين فتبدو بسيطة ثم تعود لتكشف طبقات عميقة عن الهوية والخسارة. إضافة إلى ذلك، رغبة القراء في مناقشة نهايات مبهمة ونقاط التوتر بين الشخصيات حولت العمل إلى مادة خصبة للنقاش في نوادي الكتاب ومجموعات التواصل، مما زاد الفضول والاهتمام العام.
من زاوية اجتماعية، الرواية تلامس قضايا أوسع —الذاكرة الجماعية، إرث الآباء، والتحولات الثقافية— مما جعلها تُدرّس أحيانًا أو يُشار إليها في مقالات ونقد. بالنسبة لي شخصيًا، أجد في 'أبي والغزلان' قطعة أدبية لا تكتفي بسرد حدث بل تدعوك لتصوير عالمك الخاص داخل صفحاتها، وهذا هو سبب بقائها في ذهني.
أعتبر أن هناك قصيدة واحدة تلمسني كلما فكرت بتضحية الأب: إنها 'Those Winter Sundays' لروبرت هايدن.
أحب الطريقة التي يصورها بها هايدن؛ بعين تتابع التفاصيل الصغيرة — أصابع متشققة، نار تُشعل قبل أن يستيقظ أحد، الصمت الذي يحجب الحب. اللغة بسيطة لكن الشحنة العاطفية ضخمة، وبالذات ذاك الشعور بالندم على عدم رؤية التضحية إلا بعد فوات الأوان. هذا ما يجعلها بالنسبة لي الأفضل: لا تتباهى بالعاطفة، بل تكشفها ببطء، فتشعر وكأنك اكتشفت دفاتر أسرار أبيك.
قرأتها مرات كثيرة؛ كل مرة أجد طبقة جديدة من الندم والامتنان، وأفكر في كيف تمر الأعمال اليومية البسيطة كدرع حماية لا نره إلا بعد اختفائه. هذه القصيدة لا تعظ، بل تُظهر، وهذا أسلوبها القاتل والجميل في آنٍ واحد.
ما لفت انتباهي في البداية هو قوة الجملة نفسها؛ 'أنا الذي نظر الأعمى إلى أدبي' تَحمل ثقة مبطّنة لا يخطئها القارئ المتمعّن. أنا أميل للاعتقاد وبقوة أن هذه الأبيات تُنسب إلى أحمد شوقي، لأن أسلوبها الكلاسيكي، الاستخدام الذكي للبيان والغرور الأدبي الجميل يتناسب مع نبرة شوقي المعروفة في كثير من قصائده التي تمجد الذات والفن.
كمحب للأدب الكلاسيكي قرأت كثيرًا من دواوين شوقي، ورأيت هذه الأبيات مذكورة في مجموعات وأطروحات نقدية تتحدث عن مكانته كشاعر قادر على إثارة الإعجاب حتى في أقسى الصور البلاغية. النبرة الملكية أو المتعالية الطفيفة التي تبرز في هذه العبارة تذكّرني بمقاطعٍ أخرى لشوقي حيث يمزج بين الكبرياء والبلاغة، مما يدعم نسبتها إليه في ذهني.
مع ذلك، لا أنكر أن الإنترنت مليء بالاقتباسات المنقولة دون مصدر، وبعض الناس قد يخلط بين أبيات مختلفين. لكن كقارئ درس دواوينه واطّلع على مقتطفاتٍ من تراثه، أتصور أن نسبتها إلى أحمد شوقي معقولة وقابلة للدعم عبر الرجوع إلى طبعات مجمّلة من دواوينه؛ وهذا يكفي ليعطيها هالة شوقية في ذهني ونفسية القراء الذين يعشقون شعر العظمة والبيان.