متى نشر عائض القرني طبعة جديدة من كتابه الأكثر مبيعًا؟
2026-01-27 08:32:49
305
ABO 성격 퀴즈
빠른 퀴즈를 통해 당신이 Alpha, Beta, 아니면 Omega인지 알아보세요.
향기
성격
이상적인 사랑 패턴
비밀스러운 욕망
어두운 면
테스트 시작하기
2 답변
Ulysses
2026-01-29 21:57:21
كنت أتابع إصدارات الكتب الدعوية لسنين؛ وفي حالة 'لا تحزن' الوضع عملي وواضح: الكتاب لم يصدر كـ«طبعة واحدة جديدة» عالمية بتاريخ محدد ينطبق على كل نسخة، بل صدرت له طبعات متعددة عبر دور نشر مختلفة وزمنًا متفرقًا. أغلب دور النشر تدرج سنة الطبع واسم الطبعة في صفحة حقوق النشر داخل الكتاب، وهذا أفضل مكان لتحديد متى صدرت «الطبعة الجديدة» التي تراها أمامك.
إذا كنت تبحث عن طبعة أحدث صدرت في بلد معين أو بصيغة مطبوعة/مبسطة أو مترجمة، تحقق من رقم الـISBN وسنة النشر على صفحة العنوان الداخلية أو راجع موقع دار النشر والمتاجر الإلكترونية؛ ستعطيك هذه المعلومات تاريخ النشر بدقة. في النهاية، تظل معرفة تاريخ الطبعة مسألة تقنية بسيطة إذا اطلعت على بيانات النشر، وما يبقى ممتعًا هو رؤية كيف يتغير شكل ومضمون الطبعات عبر الزمن، وهو بالذات ما يجعل جمع النسخ هواية ممتعة بالنسبة لي.
Matthew
2026-01-31 18:38:43
لا شيء يثيرني أكثر من رؤية غلاف جديد يحمل اسم 'لا تحزن' — الكتاب الذي صار جزءًا من رفوف وقلوب الكثيرين. 'لا تحزن' لعائض القرني هو بالتأكيد كتابه الأشهر وقد طُبع ونُشر مرات متعددة طوال سنوات، لكن عبارة «طبعة جديدة» ليست موحدة على مستوى العالم العربي؛ فهي تتعلق بدار النشر، بالبلد، وبالتحسينات التي أضيفت (مثل مقدمة جديدة أو تعديل في التنسيق أو تصحيحات نصية أو ترجمة). لذلك لا يوجد تاريخ واحد يمكنني أن أؤكد أنه يمثل «الطبعة الجديدة» للجميع.
بشكل عملي، ما يحدث هو أن دور النشر العربية تُعيد طباعة الكتاب بشكل متكرر، وفي بعض الأحيان تُصدر «طبعات جديدة» بمعايير تحريرية أو تصميمية مختلفة. هذه الطبعات قد تظهر بفواصل زمنية متقاربة إذا كان الطلب كبيرًا، أو بعد سنوات عندما تقرر دار نشر معينة إعادة إصدار نسخة محسّنة. وللتأكد من متى صدرت أي طبعة جديدة فعليًا، أنصح بفحص صفحة حقوق النشر داخل النسخة نفسها أو البحث عن رقم الـISBN الخاص بها؛ سجل النشر عادةً يذكر سنة الطبع والطبعة. كذلك يمكن الاطلاع على مواقع دور النشر أو متاجر الكتب الكبرى وقواعد بيانات المكتبات (مثل كاتالوج المكتبة الوطنية أو WorldCat) لمعرفة تواريخ الطبع والإصدارات المختلفة.
أحب جمع نسخ من نفس الكتاب: كل طبعة تحمل طابعًا يختلف قليلًا — صفحة عنوان مختلفة، مقدمة جديدة، أو حتى خط مختلف يجعل القراءة مميزة. لذا، إذا كان هدفك معرفة متى نشر عائض القرني «طبعة جديدة» من 'لا تحزن' في بلد أو عن دار نشر معينة، فالمفتاح هو النظر إلى بيانات النشر في النسخة المطبوعة أو سجلات الناشر. أما على مستوى عام فقد استمر الكتاب يتلقى طبعات وإصدارات متجددة على مدار العقدين الماضيين، مما يعكس استمرارية شعبيته وتأثيره؛ وهذا بحد ذاته أمر يستحق بعض البهجة للقارئ المهتم.
في ليلة زفافهما، أجبرته عائلته على الذهاب إلى ساحة المعركة، وتركها وحدها في الغرفة الفارغة.
بعد ثلاث سنوات من القتال الدامي، عاد إلى المنزل بشرف، ولكن بعد أن تم دس السم له أصبح أبله، ولحسن الحظ قامت بإنقاذه.
الأسرة تضطهد، والعالم يضحك عليها...
في هذه الليلة، أستيقظ!
قبل ست سنوات، تم الإيقاع بها من قبل أختها الحثالة وكانت حاملاً وهجرها زوجها بقسوة.
وبعد ست سنوات، غيرت اسمها وبدأت حياة جديدة.
لكن زوجها السابق الذي كان يتجاهلها في البداية، كان يغلق بابها ويضايقها إلى ما لا نهاية كل يوم.
"الآنسة علية، ما هي علاقتك بالسيد أمين؟" فابتسمت المرأة وقالت: أنا لا أعرفه.
"لكن بعض الناس يقولون إنكما كنتما ذات يوم زوجًا وزوجة."
عبثت بشعرها وقالت: "كل القول هو إشاعات. أنا لست عمياء".
في ذلك اليوم، عندما عادت إلى المنزل ودخلت الباب، دفعها رجل إلى الحائط.
شهد اثنان من الأطفال الثلاثة المسرحية، وابتهج واحد من الأطفال الثلاثة قائلاً: "قال أبي، أمي تعاني من ضعف البصر، ويريد علاجها!"
لم تستطع إلا أن تبكي قائلة: "زوجي، من فضلك دعني أذهب".
من المقدر أن يجد الشخص المولود بإعاقة صعوبات في الحصول على الحب.
كانت سمية تعاني من ضعف السمع عندما ولدت وهي مكروهة من قبل والدتها. بعد زواجها، تعرضت للسخرية والإهانة من قبل زوجها الثري والأشخاص المحيطين به.
عادت صديقة زوجها السابقة وأعلنت أمام الجميع أنها ستستعيد كل شيء.
والأكثر من ذلك، إنها وقفت أمام سمية وقالت بغطرسة: "قد لا تتذوقين الحب أبدا في هذه الحياة، أليس كذلك؟ هل قال عامر إنه أحبك من قبل؟ كان يقوله لي طوال الوقت.
ولم تدرك سمية أنها كانت مخطئة إلا في هذه اللحظة.
لقد أعطته محبتها العميقة بالخطأ، عليها ألا تتزوج شخصا لم يحبها في البداية.
كانت مصممة على ترك الأمور ومنحت عامر حريته.
" دعونا نحصل على الطلاق، لقد أخرتك كل هذه السنين."
لكن اختلف عامر معها.
" لن أوافق على الطلاق إلا إذا أموت!"
بعد وفاة حبيبة طفولة سيف، ظل يكرهني لعشر سنوات كاملة.
في اليوم التالي لزفافنا، تقدم بطلب إلى القيادة للانتقال إلى المناطق الحدودية.
طوال عشر سنوات، أرسلت له رسائل لا حصر لها وحاولت استرضاءه بكل الطرق، لكن الرد كان دائما جملة واحدة فقط.
[إذا كنتِ تشعرين بالذنب حقا، فمن الأفضل أن تموتي فورا!]
ولكن عندما اختطفني قطاع الطرق، اقتحم وكرهم بمفرده، وتلقى عدة رصاصات في جسده لينقذني.
وقبل أن يلفظ أنفاسه الأخيرة، استجمع ما تبقى لديه من قوة ونفض يده من يدي بقسوة.
"أكثر ما ندمت عليه في حياتي... هو زواجي منكِ..."
"إذا كانت هناك حياة أخرى، أرجوكِ، لا تلاحقيني مجددا..."
في الجنازة، كانت والدة سيف تبكي نادمة وتعتذر مرارا.
"يا بني، إنه خطئي، ما كان ينبغي لي أن أجبرك..."
بينما ملأ الحقد عيني والد سيف.
"تسببتِ في موت جمانة، والآن تسببتِ في موت ابني، أنتِ نذير شؤم، لماذا لا تموتين أنتِ؟!"
حتى قائد الكتيبة الذي سعى جاهدا لإتمام زواجنا في البداية، هز رأسه متحسرا.
"كان ينبغي ألا أفرّق بين الحبيبين، عليّ أن أعتذر للرفيق سيف."
كان الجميع يشعر بالأسى والحسرة على سيف.
وأنا أيضا كنت كذلك.
طُردت من الوحدة، وفي تلك الليلة، تناولتُ مبيدا زراعيّا ومت وحيدة في حقل مهجور.
وعندما فتحت عينيّ مجددا، وجدت أنني عدت إلى الليلة التي تسبق زفافي.
هذه المرة، قررت أن أحقق رغباتهم جميعا وأتنحى جانبا.
أنا الابنة الكبرى لعشيرة ليان. من يتزوجني يحظى بدعم عائلة ليان.
يعلم الجميع أنني وريان نحب بعضنا البعض منذ الطفولة، وأننا قد خُلقنا لبعضنا البعض. أنا أعشق ريان بجنون.
في هذه الحياة، لم أختر ريان مرة أخرى، بل اخترت أن أصبح مع عمه لوكاس.
وذلك بسبب أن ريان لم يلمسني قط طوال سنوات زواجنا الخمس في حياتي السابقة.
لقد ظننت أن لديه أسبابه الخاصة، حتى دخلت يومًا ما بالخطأ إلى الغرفة السرية خلف غرفة نومنا، ووجدته يمارس العادة السرية باستخدام صورة ابنة عمي.
وأدركت فجأة أنه لم يحبني من قبل، بل كان يقوم فقط باستغلالي.
سأختار مساعدتهم في تحقيق غايتهم بعد أن وُلدت من جديد.
ولكن في وقت لاحق، هَوَى ريان عندما ارتديت فستان الزفاف وسيرت تجاه عمه.
أنا وزوجي كنا أكثر من يكره أحدهما الآخر في هذا العالم.
يكرهني لأنني حرمته من المرأة التي احبها.
وأكرهه لأن قلبه ظل معلقًا بامرأة أخرى.
زواج استمر لثماني سنوات، أغلب الكلمات التي كنا نتبادلها لم تكن حبًا، ولا واجبًا، بل كانت لعنات.
ولكن في اليوم الذي سقطت فيه المدينة، تغير كل شيء. كانت رايات العدو واضحة للعيان خلف البوابة الداخلية.
تقدم على صهوة حصانه، وشق الطريق.
وحال بجسده بين العدو وطريقي للهروب.
قال بهدوء: "عِشي".
ثم رفع سيفه ولم ينظر خلفه.
هطلت السهام عليه كالمطر.
عندما اخترقت جسده، التفت مرة واحدة -مرةً واحدة فقط- ومن بعدها، أصبح جسده حاجزًا لا يمر منه أحد.
"إذا وُجدت حياة أخرى… لعل جلالتك تمنحيني الرحمة لأكون معها".
في تلك الليلة، والمدينة مدمرة، والناس إما قتلى أو هاربين،
تسلقتُ أعلى برج في القصر.
قفزت.
عندما فتحت عيني مرة أخرى،
ذهبتُ إلى الملك.
قلتُ: "الممالك الشمالية تريد عروسًا ملكية، سأذهب".
في هذه الحياة،
سأكون أنا من تعبر الحدود.
في حياتي السابقة، مات معتقدًا أنه خذلها.
هذه المرة، لن أدع للندم مكانًا.
سأتولى الزواج الذي كان مقدرًا لها.
سأرتدي التاج الذي وُجِد لنفيها.
سأسير نحو مستقبل لم يجدر بها أن تتحمله.
دعوها تبقى.
دعوه يحميها.
دعوه يعيش معتقدًا أنه أوفى بوعده أخيرًا.
تعددت النظريات حول مقر حكم ذو القرنين، وأنا أجد نفسها كقطعة أحجية تاريخية-أسطورية مثيرة للاهتمام.
أميل إلى قراءة النصوص القديمة بعين مزدوجة: من جهة هناك التقليد الإسلامي الذي يقدم شخصية قوية وصلت «إلى مغرب الشمس ومشرقها»، ومن جهة أخرى ثمة طبقات من القصص اللاحقة مثل 'سيرة الإسكندر' التي صبغت الصورة بصبغات أسطورية. بعض الباحثين العصريين يربطون ذي القرنين بالإسكندر الأكبر، ويقترحون كونه حكمًا نفوذًا من مقدونيا وامتد تأثيره عبر آسيا الصغرى إلى ما خلفها، بينما يقترح آخرون أنه الكاتب عن حاكم فارسي مثل قورش الكبير لأن صفاته العدلية والتنظيمية تتماشى مع صور الملوك الفارسيين.
ما يجعلني أميل إلى جانب واحد بعينه هو عنصر الحاجز أو السد الذي بناه ضد يأجوج ومأجوج؛ هنا تبدو السواحل الشمالية للبحر القزويني والممرات القوقازية (مثل دربند أو درعال) أماكن منطقية لبناء مثل هذا الحاجز. لكني أظل متواضعًا أمام الأدلة: النص القرآني لا يحدد اسمًا، والتقاليد الشعبية أضافت الكثير. في النهاية أجد أن ذي القرنين ربما هو تركيب تاريخي—مزيج من قادة حقيقيين وأساطير شعبية—وهذا ما يجعل البحث عنه ممتعًا ومرن الأفق.
لا شيء أسرّني مثل رؤية شوارع القاهرة والموانئ تتحول تدريجياً إلى مشهد عصري ومعقد خلال العقدين الماضيين؛ كان التغيير محسوساً في كل زاوية.
شاهدت أولاً الأثر السياسي والاجتماعي: من احتجاجات المطالب الأساسية التي بلغت ذروتها في 2011 إلى مرحلة ما بعد الثورة، ثم سياسات الاستقرار والأمن التي أعقبتها. هذا الانتقال السياسي ترك أثره على الاقتصاد والثقافة؛ تغيّرت قواعد اللعبة بالنسبة للاستثمار والسياحة وحرية التعبير، وما بين موجات التفاؤل والإحباط تعلّمت أن الواقع المصري لا يتسع لجملة واحدة تشرح كل شيء.
اقتصادياً، عاصرت تحوّلًا حاداً: مشروعات بنّية تحتية عملاقة مثل 'قناة السويس الجديدة' وتوسعات الموانئ، إلى جانب اكتشافات الغاز في البحر المتوسط التي أعطت مصر دعماً في قطاع الطاقة. في المقابل، شهدت خفضاً في الدعم وارتفاعاً في التضخم، مما أثر على حياة الناس اليومية. أيضاً لاحظت توسع المدن الجديدة، مشاريع الإسكان، ومحاولات خلق مراكز تكنولوجية وريادة أعمال، مع تحديات كبيرة في التوزيع العادل للثروة.
ثقافياً واجتماعياً، شهدت طفرة في المحتوى الرقمي والمهرجانات السينمائية والإنتاج الفني، كما زاد وعي الشباب بقضايا حقوق المرأة والبيئة والعمل المدني. إن انطباعي النهائي؟ مصر تمر بتحول متعدد الطبقات: إنجازات ملموسة وتحديات عميقة، والمستقبل يعتمد على كيفية موازنة النمو الاقتصادي مع العدالة الاجتماعية والحفاظ على التراث والبيئة.
لقد فتشت في قوائم الإصدارات الحديثة لدى عدد من المكتبات ودور النشر العربية لأتأكد بنفسي، ووجدت أنني لم أصادف إعلانًا رسميًا عن إصدار رواية جديدة باسم «عوض القرني» هذا العام.
بحثي شمل مواقع البيع الكبرى والمكتبات الرقمية وحسابات ناشرين معروفين، وحتى حسابات التواصل التي تتابع إصدارات المؤلفين المحليين. قد يظهر اسم 'عوض القرني' في مقالات أو مسابقات أدبية أو كمساهم في كتب جماعية، لكن لم أعثر على أي إدراج لعنوان روائي جديد صدر هذا العام باسمه وموثّق برقم ISBN أو صفحة نشر رسمية. أذكر أن في بعض الحالات يكون الالتباس في اسم المؤلف—خصوصًا بين الأسماء المتشابهة—ولهذا السبب قد ينتشر خبر غير دقيق أحيانًا.
لو كنت متابعًا لمثل هذه الإصدارات، فسأبقى منتبهًا لحسابات المؤلف ودار النشر مباشرة، لأن الإعلانات الرسمية أو صفحات المنتج في المتاجر هي أفضل دليل. شخصيًا، أحب أن أتأكد من وجود صفحة منتج أو معاينة داخلية قبل أن أعتبر العمل «صدر رسميًا»، لأن هذا يفرق بين شائعة وإصدار حقيقي.
أتابع الأرقام التاريخية وكأنها خريطة تتوسع أمامي—وتغير عدد المسلمين في العالم منذ القرن العشرين قصة متشابكة بين النمو الطبيعي، والتحولات الجغرافية، والسياسات العالمية. في بدايات القرن العشرين كان عدد المسلمين يقدّر بأقل من 250 مليون نسمة، أو نحو 10–15% من مجمل سكان العالم آنذاك، لأن سكان العالم بأكمله كانوا أقل بكثير من اليوم. مع تحسّن الصحة العامة وانخفاض الوفيات، شهدت كثير من البلدان ذات الأغلبية المسلمة طفرة سكانية منتصف القرن، فارتفع العدد بشكل ملحوظ خلال عقود الخمسينات والستينات والسبعينات.
بحسب تقديرات مؤسسات مثل 'مركز بيو' والأمم المتحدة، التغير استمر بوتيرة سريعة: من بعض المراجع ينتقل الرقم من بضع مئات من الملايين في النصف الأول من القرن إلى ما يقرب من المليار في أواخر القرن العشرين، ثم إلى نحو 1.6–1.9 مليار في أوائل القرن الحادي والعشرين. هذا يجعل نسبة المسلمين من سكان العالم تتضاعف تقريبًا مقارنة بعام 1900؛ إذ صارت تشكل حوالى ربع سكان الأرض بدلاً من نسبة صغيرة نسبياً سابقًا. السر هنا ليس تحول مفاجئ ديني بقدر ما هو مزيج من معدلات خصوبة أعلى تاريخياً في عدد من البلدان المسلمة، وبنية عمرية شابة تعني مزيدًا من المواليد خلال عقود، إلى جانب تحسّن الخدمات الصحية وانتشار التطعيمات وخفض وفيات الأطفال.
لا يمكن تجاهل عاملَين مهمين آخرين: الهجرة والحراك الجغرافي. هجرة عمال إلى أوروبا وأمريكا وكندا، إلى جانب الانتقال الديموغرافي داخل أفريقيا وآسيا، أعاد توزيع التجمعات المسلمة عالمياً وزاد من وضوح حضورهم في مدن جديدة. أما التحوّل من وإلى الأديان عن طريق الدخول أو الخروج من الإسلام، فبقي صغير الأثر مقارنةً بتأثيرات الخصوبة والهجرة؛ صافي التحوّل الديني غالبًا متوازن ولا يفسر الزيادة الكبيرة.
أخيرًا، التوقعات الحديثة تقول إن النمو سيستمر لكن بمعدلات متباطئة نسبياً بسبب انخفاض معدلات الخصوبة في بعض الدول المسلمة وتحول أنماط الأسرة. مع ذلك، يبقى العامل الحاسم هو العمر الوسيط الشاب؛ جيل الشباب يضمن استمرار ارتفاع الأعداد قبل أن تتجه النماذج الديموغرافية نحو توازن أكبر. أشعر أن متابعة هذه البيانات تشبه قراءة رواية طويلة، كل فصل يكشف عن توازن جديد بين التاريخ، الاقتصاد، والسياسة السكانية.
أذكر جيدًا أول مرة حاولت ترتيب مجموعة محاضرات صوتية للشيخ عائض القرني لتنظيم وقتي الدراسي؛ بعد بحث سريع لاحظت أن المصدر الأوثق دائمًا هو موقعه الرسمي وقناته المعتمدة. عادةً أنشر روابط المحاضرات من الموقع الذي يحمل أسماء محاضراته وتواريخها، لأن هذا أقل احتمالًا لأن يكون مسربًا أو محرفًا.
أتابع أيضًا قناته الرسمية على 'يوتيوب' حيث تُرفع محاضراته بصيغ فيديو وصوت مع وصف يربط للمواد الأصلية. أرى كثيرين يستخدمون قنوات تيليجرام رسمية مرتبطة به لنشر الصوتيات بروابط مباشرة، وأحيانًا تُضاف التسجيلات إلى تطبيقات البودكاست والمتاجر الرقمية التي تُحيل إلى مصادره الأصلية. نصيحتي العملية: ابحث عن العلامة الزرقاء أو رابط الموقع الرسمي داخل قناة النشر قبل الاعتماد كمرجع، لأن ذلك يقلل من احتمالية سماع تسجيلات غير مصرح بها أو معدلة.
ألاحظ أن النقاش حول نقد أفكار الشيخ عائض القرني اتسع في الفضاء العام مؤخرًا، وبدا لي أنه بات أكثر تعددية مما يتصوره البعض.
في المقام الأول، خرجت أصوات من داخل الوسط الديني نفسه — علماء ومشتغلون بالخطاب الإسلامي انتقدوا بعض الملامح الدعوية والأسلوب المختصر في عرض قضايا معقدة، معتبرين أن تبسيطاً مفرطاً قد يؤدي إلى سوء فهم نصوص فقهية أو تطبيقية. ثم ظهرت مقالات رأي في صحف ومواقع إعلامية تنتقد جوانب من مواقفه السياسية والاجتماعية، خصوصاً حين يتعلق الأمر بطرح رسائل سهلة الانتشار عبر الكتب الخفيفة ووسائل التواصل.
لا أنسى حضور شبكات التواصل: ناشطون وناشطات، وبعض المثقفين الليبراليين، شخّصوا نقاط افتراق حول قضايا المرأة والحريات والحديث عن السلطة، بينما في المقابل هناك جمهور كبير لا يزال يدافع عنه ويقدر كتاباته مثل 'لا تحزن'. بالنسبة لي، الأمر يعكس تحول المشهد العام إلى مساحة أكثر احتكاكاً بين الخطاب التقليدي ومتطلبات النقد الحديث.
أحد الأشياء التي لا أنساها هو كيف انتشر كتاب واحد بشكل لافت عبر العالم العربي ثم إلى لغات أجنبية أخرى.
'لا تحزن' هو أشهر ما كتبه عايض القرني، وقد تُرجم إلى لغات عدة خارج العربية، وأشهرها الترجمة الإنجليزية بعنوان 'Don't Be Sad'. سمعت عن طبعات بلغات مثل الأردية والإندونيسية والماليزية والتركية والفرنسية والبنغالية، بل ووصلت بعض الترجمات إلى مجتمعات ناطقة بالإنجليزية في أوروبا وأمريكا.
أما بقية كتبه فحالتها مختلفة؛ بعضها لم يُترجم على نطاق واسع، وبعضها تُرجم جزئياً أو نشر بصيغ مختصرة أو كمقالات مترجمة. جودة الترجمات متفاوتة بالطبع بحسب المترجم والدور النشر المحلية، لذا أجد أن الأفضل الاطلاع على نسخة مترجمة موثوقة أو مقارنة أكثر من ترجمة لو كانت متاحة. في النهاية، تأثير 'لا تحزن' العالمي هو المثال الأوضح على كيف يمكن لرسالة بسيطة أن تتجاوز الحواجز اللغوية والثقافية.
محاضراته وصلتني عبر منصات مختلفة، وأنا أتابعها باستمرار. أتابع عايض القرني على قنوات متعددة لأن كل منصة تعطيك شكلًا مختلفًا من الدرس: تويتر يعطيك اقتباسات سريعة وتغريدات تحفيزية، أما إنستغرام فيعرض مقاطع قصيرة وصور مكتوبة للخواطر، بينما اليوتيوب يحتفظ بالمحاضرات الطويلة والخواطر المسموعة كاملة.
بالإضافة إلى ذلك، يوجد قنوات على تطبيق تليجرام أو مجموعات يُنشر فيها ملفات صوتية وملفات نصية وكتب، وغالبًا ما أجد رفعًا لمحاضراته على مواقع مشاركة الصوتيات أو حسابات تتحفظ بنسخ المحاضرات للتحميل. كتبه مثل 'لا تحزن' تنتشر كذلك بين المتابعين وتُذكر في المشاركات.
من تجربتي، أفضل أن أتابع الحسابات الموثقة أو القنوات الرسمية لأن المحتوى يُعاد تكراره أحيانًا أو يُختصر بطريقة تغير المعنى. عندما أرغب في درس طويل أذهب لليوتيوب أو المواقع المعروفة، أما للتذكير اليومي فأستخدم تويتر وإنستغرام.