ألاحظ أن موضوع الترجمات يثير
فضول الكثيرين، و'ما
العشق الا
جنون' ليس استثناءً لهذا الفضول. الكثير من القراء العرب والمهتمين ب
الأدب الرومانسي يسألون عن وجود نسخة
مترجمة للغة أخرى أو بالعكس — عن وجود ترجمة للغات الأجنبية إلى العربية. الدافع هنا واضح: البعض يريد قراءة العمل بلغته الأصلية إن كان مترجماً للعربية، وآخرون من غير الناطقين بالعربية يبحثون عن ترجمة ليستطيعوا الوصول إلى القصة والنبرة الأدبية.
عمليًا، إذا كنت تتساءل إن كانوا بالفعل يبحثون، فالجواب نعم — البحث شائع على محركات البحث، مجموعات القراءة، ومنصات مثل Goodreads وWattpad وسباقات الترجمة في مجموعات الفيسبوك. لكن يجب أن أكون واضحًا: وجود طلب لا يعني وجود ترجمة رسمية. كثير من
المشاريع تكون طلبات جماهيرية قد تتحول إلى عمل رسمي إذا حصلت على اهتمام دور ال
نشر أو مترجم محترف.
نصيحتي العملية لأي قارئ يبحث عن نسخة مترجمة: تحقق من بيانات الطبعة (
الناشر، رمز ISBN)، ابحث باسم الرواية مع لغة الترجمة ال
مطلوبة، تابع صفحات الناشر والمؤلف، واستعرض سجلات المكتبات العالمية عبر WorldCat أو
مواقع الكتب الإلكترونية. إذا لم توجد ترجمة رسمية فغالبًا ستجد محاولات غير رسمية أو ملخّصات أو حتى ترجمات هواة في مجموعات القُراء. احترم
حقوق المؤلف وحاول دعم أي ترجمة رسمية عند صدورها، لأن ذلك يشجع على مزيد من الأعمال المترجمة في ال
مستقبل.