Bagaimana Penggunaan Unlikely Artinya Dalam Percakapan Resmi?

2025-11-07 02:44:00 220

3 답변

Mason
Mason
2025-11-08 13:48:48
Buatku, kata 'unlikely' punya nuansa halus yang sering dipakai untuk meredam pernyataan tanpa terdengar kasar. Dalam percakapan resmi atau semi-resmi aku biasanya menggunakan bentuk seperti 'It is unlikely that...' atau 'This seems unlikely' karena susunan ini sopan dan profesional. Dalam bahasa Indonesia padanan yang paling natural seringnya 'kemungkinan kecil' atau 'tidak besar kemungkinannya', yang lebih lembut ketimbang langsung bilang 'tidak mungkin'.

Secara struktur, perhatikan dua pola umum: 'unlikely' sebagai predikat — misalnya 'That outcome is unlikely' — dan 'unlikely to + verb' — misalnya 'She is unlikely to attend'. Jika mau terdengar lebih formal atau akademis, pilihan kata seperti 'improbable', 'doubtful', atau frasa seperti 'there is little likelihood that...' sering dipakai. Di email resmi aku suka menambahkan hedge: 'At this stage, it seems unlikely that...' sehingga tanggapan terasa wajar dan tidak absolut. Untuk konteks negosiasi atau laporan, menambahkan angka atau estimasi probabilitas juga membantu: 'It is unlikely (around 20% chance) that...' agar pembaca punya gambaran lebih jelas.

Kalau sedang berdiskusi dengan rekan kerja atau atasan, aku menghindari kata-kata yang menutup kemungkinan sepenuhnya; 'unlikely' itu pas karena membuka ruang untuk dialog. Di sisi lain, jika situasinya sensitif dan perlu tegas, aku akan memilih frasa yang lebih kuat lalu jelaskan alasan teknisnya. Intinya, 'unlikely' itu alat retorika yang berguna untuk menjaga sopan santun sambil tetap menyampaikan keraguan—itu selalu terasa lebih dewasa bagiku.
Xenia
Xenia
2025-11-10 00:00:40
Di situasi formal aku selalu memperlakukan 'unlikely' sebagai softening device: bukan hanya menerjemahkan kata per kata, tapi menyesuaikan nada. Biasanya aku pakai 'It is unlikely that...' atau 'This is unlikely to occur' ketika menulis memo atau memberi masukan, sementara terjemahan Indonesianya yang paling nyaman dibaca adalah 'kemungkinan kecil bahwa...' atau 'kemungkinan terjadi sangat kecil'.

Satu detail penting yang sering orang lewatkan: jangan terjebak double negative. Ungkapan seperti 'not unlikely' berubah maknanya jadi agak positif—itulah nuance yang perlu diperhatikan dalam dokumen resmi. Untuk membuat pernyataan lebih kokoh namun tetap sopan, aku kerap menambahkan frasa penjelas setelah 'unlikely', misalnya alasan teknis atau data pendukung: 'It is unlikely that the project will finish on time due to X and Y.' Dalam bahasa Indonesia: 'Kemungkinan proyek selesai tepat waktu kecil karena X dan Y.'

Di komunikasi lintas budaya, memilih sinonim kadang diperlukan. 'Improbable' bisa terasa lebih formal, 'remote' memberi nuansa jarak kecilnya kemungkinan. Ketika aku menulis laporan atau membuat rekomendasi, menyertakan estimasi angka atau rentang probabilitas sering membantu menghindari ambiguitas. Secara pribadi, aku lebih suka nada yang jelas tapi ramah—cukup tegas untuk diandalkan, tapi tidak menutup peluang diskusi.
Caleb
Caleb
2025-11-12 15:24:46
Kalau mau cepat dan praktis, aku sering bilang 'unlikely' itu sama dengan 'kemungkinan kecil'—tapi penting diingat konteksnya. Dalam percakapan resmi, kata ini berfungsi sebagai pelembut: kita menolak kemungkinan tanpa menutup pintu. Contoh gampang: 'It is unlikely that we can meet the deadline' bisa diterjemahkan 'Kemungkinan kita memenuhi tenggat kecil.' Kalau terdengar terlalu mentah, tambahkan 'sepertinya' atau 'pada saat ini': 'Sepertinya kecil kemungkinan kita memenuhi tenggat.'

Beberapa tip singkat yang selalu aku pakai: (1) gunakan 'unlikely' untuk menyampaikan keraguan, bukan kepastian; (2) tambahkan alasan atau angka bila perlu; (3) hati-hati dengan 'not unlikely' karena artinya berubah; (4) jika butuh ton lebih resmi, pakai 'improbable' atau frasa seperti 'there is little likelihood'. Di ujung pembicaraan, 'unlikely' terasa praktis dan sopan—cukup jujur tanpa mematikan diskusi, menurut pengalamanku.
모든 답변 보기
QR 코드를 스캔하여 앱을 다운로드하세요

관련 작품

Unlikely Passion
Unlikely Passion
Kelly is the CEO of a fashion company. She has everything she could ever ask for; love, money, and happiness. She meets Pierce whose cute charms make her hate everything about him instinctively. Her fantasy life takes a sharp turn when she walks into her fiance cheating on her. Will Kelly ever be able to find what she wants or will it just be a dream?
순위 평가에 충분하지 않습니다.
|
7 챕터
Most unlikely mate
Most unlikely mate
Mary is an orphan who is on the run from yet another horrific foster home. When fate steps in and she runs into her mate, will she be able to recognize him as such? Will she ever find a happy ever after or will she spend the rest of her life alone and on the run.
순위 평가에 충분하지 않습니다.
|
24 챕터
인기 회차
더 보기
THE UNLIKELY PAIR
THE UNLIKELY PAIR
Enemies to lovers story. Lyra and Aerin are two ends of a magnetic pole that should never meet. It is said that opposites attract, but not in their case. Lyra hates Aerin's supercilious personality, and in turn, Aerin hates Lyra's intrusion into his life and her stubborn, outspoken nature. Underneath the blanket of raging hatred that hangs over these two fiery personalities lies a burning flame of desire, threatening to consume them and pull them toward each other.
10
|
41 챕터
The Unlikely Love
The Unlikely Love
Valeria is a hotel receptionist, who struggles to keep up with the medical bills of her sister Vanessa, who has leukemia. Vanessa's health deteriorates, and she needs surgery to survive. Valeria is unable to pay for the surgery and is heartbroken. One day, Adam, the hotel owners, notices her crying and offers to help. However, he proposes an arranged marriage for a year as a condition for his assistance.
순위 평가에 충분하지 않습니다.
|
21 챕터
인기 회차
더 보기
Alpha's Unlikely Mate
Alpha's Unlikely Mate
She stripped herself naked before him, baring not just her body but whatever it was left of her dignity. "Isn't this what you wanted, like all the other Alphas?" She asked him, her voice trembling with pain and contempt. He stood frozen as he beheld the figure before him. And after a few minutes, picked up her robe and wrapped it gently around her. Then he walked away. She wasn't just a woman and her body which he had just seen was a sin - the kind that made time pause and had men under it's hypnotic influence. And for the first time in his life, he had felt something stir within him. His body had betrayed him, rising with a hunger that terrified him. It wasn’t just lust. It was raw and ferocious. For her and only her… his desire finally woke up. --- They say the Bloodmoon brings out the worst in beasts. For him, it made him Alpha. For me, it made me hunted. When I was chosen as a tribute to the Bloodmoon Hunt, I expected to finally have a mate. After being rejected five times by my previous ones. But what I didn't expect... was it to be him. Alpha Denzel: brutal, cold and cursed by the moon itself. Everyone fears him. They say he's unlovable and untamable. Because of his tyranny. But I’m not everyone. And I’ve got a beast of my own. That beast of an Alpha is mine to tame. Or destroy. Whichever comes first.
순위 평가에 충분하지 않습니다.
|
5 챕터
Billionaire's Unlikely Bride
Billionaire's Unlikely Bride
The Barrett family and Prescott family agreed to ally with each other 20 years ago. The son of the Barrett family was to marry the first daughter of the Prescott family. But what happens when Mason refuses to marry the unknown girl his family chose for him? In an attempt to escape this alliance, he ends up marrying the second daughter of the Prescott family, Raven. This causes the first daughter, Blair to despise her little sister even more. Blair and her mother, Lenora, try desperately to make Mason divorce Raven, but will they succeed? What happens when a new problem arises as Mason's obsessed ex wants him back? Find out in this thrilling tale.
9.8
|
108 챕터

연관 질문

Apakah Penggunaan Howdy Artinya Cocok Dalam Situasi Formal?

4 답변2025-10-31 10:00:27
Dulu aku sering berkeliaran di komunitas online yang penuh sapaan santai, jadi aku punya feel sendiri soal kata 'howdy'. Secara umum, 'howdy' itu jelas kasual — nuansanya hangat, sedikit jangkung, sering diasosiasikan dengan budaya barat atau suasana ramah ala peternakan. Kalau kamu masuk ke rapat formal, wawancara kerja, presentasi akademik, atau surat resmi, 'howdy' biasanya terasa out of place karena memberi kesan terlalu santai atau kurang profesional. Di situ aku lebih memilih salam netral seperti 'halo', 'selamat pagi', atau sapaan formal sesuai konteks. Di sisi lain, aku juga sering melihat 'howdy' dipakai dengan lucu di email internal tim yang sudah saling kenal, pesan singkat antar teman kerja, atau acara komunitas yang memang ingin mencairkan suasana. Intinya: cocokkan gaya dengan audiens dan medium. Kalau kamu tidak yakin tentang nuansa budaya orang yang kamu sapa, aku lebih aman pakai sapaan netral dulu. Kalau mereka membalas dengan nada santai, barulah kamu bisa switch ke 'howdy' tanpa drama — menurutku itu cara paling fleksibel dan sopan.

Bahasa Gaul Muda Mengubah Bulge Artinya Menjadi Slang?

5 답변2025-10-31 11:35:26
Aku sering lihat kata 'bulge' muncul di komentar-komentar internasional waktu nonton klip atau lihat fanart, dan buat banyak anak muda Indo kadang cuma ngikutin karena kedengarannya keren. Kalau ditanya apakah bahasa gaul muda mengubah arti 'bulge' jadi slang, jawabanku: tergantung konteks — banyak kata Inggris yang diadopsi dan mengalami pergeseran makna. Di percakapan santai, 'bulge' bisa dipakai cuma untuk maksud literal seperti 'tonjolan' atau 'benjolan', tapi di kalangan fandom atau meme, kata itu sering dipakai dengan konotasi seksual atau bercanda soal penampilan badan. Kalau dipakai sebagai slang, pergeserannya biasanya terjadi karena peminjaman kata dari bahasa Inggris tanpa terjemahan, terus diberi nuansa lokal lewat lelucon, emoji, atau konteks gambar. Jadi antara artinya tetap 'tonjolan' dan makna kultural yang lebih sempit (misalnya mengacu ke area tubuh tertentu), tidak ada aturan baku — yang penting adalah siapa bicara dan di mana. Buatku, selalu cek konteks sebelum ikut-ikutan pakai kata ini; kadang lucu, kadang bisa bikin salah paham, apalagi kalau dipakai di chat grup campur keluarga.

Plat Xy Artinya Mengacu Ke Kota Atau Kabupaten Mana?

4 답변2025-11-03 22:50:33
Waktu aku lihat pertanyaan tentang 'plat XY' aku langsung kepikiran betapa ribet tapi seru urusan plat nomor di sini. Di Indonesia, huruf awal pada plat memang mengacu ke daerah: satu atau dua huruf di depan menandai provinsi/kota—contoh gampangnya 'B' untuk Jakarta, 'D' untuk Bandung, 'L' untuk Surabaya, 'AB' untuk Yogyakarta, atau 'DK' untuk Denpasar. Formatnya biasanya huruf - angka - huruf belakang, dan kombinasi itu terdaftar resmi oleh instansi yang berwenang. Kalau kamu menulis secara literal 'XY', itu bukan kode wilayah yang lazim dipakai di daftar plat Indonesia. Biasanya daftar resmi punya kombinasi yang tetap, jadi kalau nemu plat dengan huruf yang tidak dikenali kemungkinan besar itu plat palsu, plat luar negeri, atau cuma contoh hipotetis. Saya sering ngecek daftar resmi di situs pemerintah atau Wikipedia jika mau konfirmasi. Buat saya, urusan plat selalu seru karena dia kayak peta kecil yang nyimpen sejarah mobilitas dan administratif—jadi 'XY' lebih terasa seperti teka-teki daripada jawaban langsung.

Bagaimana Penggunaan Drought Artinya Dalam Kalimat?

4 답변2025-11-06 10:44:07
Kalau kata 'drought' diterjemahkan langsung, artinya adalah 'kekeringan' atau 'kemarau panjang'. Di kalimat bahasa Inggris biasanya dipakai sebagai kata benda: 'There was a severe drought last summer.' Kalau saya mengajarkannya ke teman yang belajar bahasa, saya selalu tekankan dua hal: makna literal dan makna kiasan. Secara literal, 'drought' merujuk pada periode panjang tanpa hujan sehingga menyebabkan tanah kering, tanaman mati, dan pasokan air menipis. Contoh kalimat yang sering saya pakai dalam latihan ialah: 'The region suffered a drought for three years.' (Wilayah itu mengalami kekeringan selama tiga tahun.) Perhatikan juga penggunaan artikel: kita bisa bilang 'a drought' saat merujuk ke satu kejadian, atau tanpa artikel ketika bicara secara umum: 'Drought is a growing problem.' Kadang saya menambahkan kosakata pendukung seperti 'drought-prone' (rawan kekeringan), 'drought relief' (bantuan kekeringan), atau 'prolonged drought' (kekeringan berkepanjangan) supaya nuansa kalimat lebih kaya. Akhirnya, saya suka melihat bagaimana kata ini dipakai secara metaforis, misalnya 'a drought of ideas' untuk menyindir kekurangan kreativitas — itu selalu bikin kelas jadi hidup.

Etimologi Drought Artinya Berasal Dari Bahasa Apa?

4 답변2025-11-06 00:08:18
Saya suka menggali asal-usul kata karena selalu ada cerita tersembunyi di balik hurufnya. Kata 'drought' yang kita pakai dalam bahasa Inggris sebenarnya berasal dari bahasa Inggris Kuno, yakni bentuk seperti drūgath yang bermakna 'kering' atau 'kekeringan'. Dari situ, kata itu berkembang melalui bahasa Inggris Pertengahan menjadi 'drougth' sebelum akhirnya berwujud 'drought' yang kita kenal sekarang. Secara etimologis, akar kata ini lebih tua lagi — berhubungan dengan rumpun bahasa Jermanik. Intinya, kata itu berkaitan dengan kata kerja yang bermakna 'mengering' atau 'menjadi kering', dan punya padanan dekat dalam bahasa Belanda modern 'droogte'. Sementara bentuk-bentuk di bahasa Jerman seperti 'Dürre' menunjukkan hubungan rumpun, evolusi fonetik dan morfologinya berbeda. Menarik melihat bagaimana bunyi dan akhiran berubah: akhiran yang menunjukkan keadaan atau kualitas (sejenis '-th' dalam bahasa Inggris) pernah berperan membentuk kata benda abstrak semacam ini. Kalau dipikir-pikir, kata-kata sederhana seperti 'drought' membawa jejak panjang sejarah bahasa—sesuatu yang selalu bikin saya kagum dan agak melankolis juga, karena kata itu sering muncul saat cuaca tak bersahabat.

Bagaimana Traitor Artinya Memengaruhi Alur Cerita Film?

5 답변2025-11-06 07:45:08
Anehnya, setiap kali aku menonton film yang punya elemen pengkhianatan, rasanya seluruh film berubah warna. Aku sering menemukan bahwa figur pengkhianat bukan cuma alat untuk kejutan — dia merombak hubungan antar karakter, membuat loyalitas dan motivasi jadi bahan taruhan. Dalam film seperti 'The Departed' atau 'The Usual Suspects' (tanpa menyebut seluruh alur), pengkhianat menciptakan ketegangan psikologis: siapa yang bisa dipercaya, siapa yang pura-pura baik. Itu bikin penonton sibuk menebak dan mengaitkan petunjuk kecil yang sebelumnya terasa sepele. Dari sudut emosional, pengkhianat memaksa protagonis untuk berkembang. Konflik batin muncul — pembalasan, pengampunan, atau keruntuhan moral — dan itulah yang sering menggerakkan cerita ke depan lebih kuat daripada sekadar aksi. Secara struktural, pengkhianatan sering dipakai sebagai titik balik (plot twist) atau sebagai cara menunda klimaks, supaya dampak final terasa lebih berat. Kalau aku harus menyimpulkan perasaan soal itu: pengkhianatan dalam film membuat pengalaman menonton jadi lebih intens, lebih kelam, kadang menyakitkan, tapi selalu memancing refleksi tentang kepercayaan—dan aku suka itu, meskipun hati kecilku benci dikhianati, haha.

Kapan Traitor Artinya Berubah Peran Dalam Serial TV?

1 답변2025-11-06 00:55:09
Pengkhianatan di serial TV sering terasa seperti pukulan mendadak, tapi sebenarnya ada beberapa momen khas saat 'traitor' -- dalam arti berubah peran atau berpindah pihak -- biasanya terjadi. Aku selalu tertarik dengan bagaimana penulis menempatkan perkembangan ini: kadang itu direncanakan dari awal sebagai twist besar, kadang tumbuh perlahan sebagai hasil tekanan, rasa takut, atau ambisi. Perubahan peran bisa muncul sebagai pengumuman terang-terangan (misalnya adegan di mana karakter membelot), sebagai pengkhianatan rahasia yang baru terungkap belakangan, atau sebagai pergeseran moral di mana karakter yang dulunya antagonis menjadi bersekutu karena faktor emosional atau pragmatis. Secara umum, ada pola waktu yang sering dipakai: mid-season twist, season finale, atau di akhir seri. Mid-season sering dipakai untuk menaikkan tensi dan membuat penonton terus nonton; kamu akan melihat adegan-adegan kecil yang mengarah ke pengkhianatan: percakapan mencurigakan, keputusan moral yang goyah, atau tindakan kecil yang merugikan pihak lain. Di season finale atau akhir musim penulis suka memutar kembali semuanya dengan big reveal — orang yang selama ini dipercaya ternyata 'traitor' — karena dampaknya paling kuat saat penonton sudah terikat emosional. Sementara itu, akhir seri dipakai ketika perubahan peran ingin memberi penutup kuat pada perjalanan karakter, seperti redeeming arc atau tragic fall. Jenis perubahan peran juga beragam dan memengaruhi kapan itu terjadi. Ada yang dari awal memang undercover atau double agent — contohnya tipe karakter seperti di 'The Americans' di mana identitas ganda jadi inti cerita. Ada yang perlahan berbalik karena tekanan atau kesempatan (ambisi), yang sering diberi build-up lewat flashback atau petunjuk kecil. Lalu ada false betrayal: karakter tampak berkhianat padahal sedang menjalankan rencana lebih besar, yang biasanya diakhiri dengan reveal beberapa episode kemudian. Visual dan audio juga memberitahu: musik berubah, palet warna adegan jadi dingin, framing menyudutkan karakter — itu semua petunjuk yang aku suka perhatikan. Kalau mau deteksi lebih awal, perhatikan inkonsistensi dalam dialog, reaksi emosional yang agak tertunda, dan hubungan baru yang tiba-tiba terjalin. Juga amati siapa yang paling banyak mendapatkan screen time di sekitar twist: seringkali penulis memberi lebih banyak momen internal atau flashback ke calon pengkhianat. Contoh konkret yang seru buat dianalisis: pengkhianatan yang terasa paling menyakitkan di 'Game of Thrones' atau konversi moral di 'Breaking Bad' ketika loyalitas berubah karena kehendak karakter sendiri; dan di serial superhero seperti 'Arrow' seringkali twist terjadi di akhir musim. Intinya, 'traitor' sebagai perubahan peran bisa muncul kapan saja, tapi efeknya paling maksimal ketika penonton sudah punya ikatan emosional dan penulis bisa mengaitkan tindakan itu ke motivasi yang terasa masuk akal. Aku selalu ketagihan menebak-nebak momen ini, karena setiap show punya caranya sendiri untuk bikin pengkhianatan terasa personal dan tak terduga — itu yang bikin nonton jadi seru.

Kata Withdrawn Artinya Apa Dalam Bahasa Indonesia?

3 답변2025-11-06 04:36:16
Biar saya jelaskan sederhana: kata 'withdrawn' dalam bahasa Inggris punya beberapa arti tergantung konteks, dan terjemahannya ke Bahasa Indonesia juga berubah-ubah. Secara umum, 'withdrawn' adalah bentuk lampau atau kata sifat dari 'withdraw' yang berarti 'menarik' atau 'mengundurkan'. Dalam konteks sosial, kalau seseorang digambarkan sebagai 'withdrawn', itu biasanya berarti orang itu pendiam atau tertutup—jadi terjemahannya bisa 'pendiam', 'tertutup', atau 'menarik diri'. Contohnya, "She became withdrawn after the accident" bisa diterjemahkan menjadi "Dia menjadi pendiam/menarik diri setelah kecelakaan."\n\nKalau konteksnya administratif atau hukum, 'withdrawn' sering berarti 'ditarik kembali' atau 'ditarik dari peredaran'. Misalnya, kalau sebuah artikel atau produk ditarik, terjemahannya bisa "ditarik" atau "ditarik kembali"—"The product was withdrawn from the market" menjadi "Produk itu ditarik dari pasaran." Di dunia perbankan, kata dasar 'withdraw' menjadi 'penarikan' sehingga 'withdrawn' bisa muncul dalam frasa seperti 'amount withdrawn' yang berarti 'jumlah yang ditarik'.\n\nSecara praktis saya selalu memeriksa konteks sebelum memilih terjemahan: kalau bicara soal karakter orang, saya pilih 'pendiam' atau 'menarik diri'; kalau bicara soal dokumen, produk, atau permohonan, saya pakai 'ditarik' atau 'ditarik kembali'; dan kalau soal keuangan, saya pakai 'ditarik' atau 'penarikan'. Begitu saya pakai konteksnya, terjemahannya jadi jelas dan enak dibaca, itu yang bikin saya nyaman menerjemahkan kata-kata seperti ini.
좋은 소설을 무료로 찾아 읽어보세요
GoodNovel 앱에서 수많은 인기 소설을 무료로 즐기세요! 마음에 드는 작품을 다운로드하고, 언제 어디서나 편하게 읽을 수 있습니다
앱에서 작품을 무료로 읽어보세요
앱에서 읽으려면 QR 코드를 스캔하세요.
DMCA.com Protection Status