Guru Bahasa Inggris Dapat Menjelaskan Incline Artinya Kepada Siswa?

2025-11-04 10:17:05 141

3 Answers

Ian
Ian
2025-11-07 13:51:57
Biar aku jelaskan dengan cara yang santai dulu: kata 'incline' itu punya dua fungsi utama dalam bahasa Inggris, sebagai kata benda dan kata kerja, dan maknanya berbeda tergantung konteks. Sebagai kata benda, 'incline' berarti suatu kemiringan atau tanjakan — mirip dengan kata 'slope' atau 'ramp'. Contoh: 'There is a steep incline on the road' yang kalau diterjemahkan sederhana jadi 'Ada tanjakan curam di jalan.' Sedangkan sebagai kata kerja, 'to incline' berarti 'membuat miring' atau juga 'cenderung/kecenderungan' ketika dipakai dalam frasa seperti 'inclined to'. Misal: 'I am inclined to agree' artinya 'Saya cenderung setuju.'

Salah satu trik yang sering saya pakai saat mengajarkan ini ke anak-anak adalah membawa objek fisik: sebuah papan kecil bikinan atau gambar tanjakan lalu kita bicara tentang 'steep incline' (kemiringan curam) dan 'gentle incline' (kemiringan landai). Di pelajaran sains atau fisika kata 'inclined plane' diterjemahkan jadi 'bidang miring' — itu konsep yang sering muncul. Kamu juga bisa mengaitkan dengan matematika: gradien atau slope = rise/run, itu cara mengukur seberapa curam sebuah 'incline'.

Untuk pengucapan, kata ini biasa diucapkan /ɪnˈklaɪn/ (in-KLINE). Sinonim yang sering muncul: 'slope', 'tilt', 'lean' (untuk arti kata kerja). Lawan katanya bisa 'flat' atau 'level' ketika bicara tentang permukaan. Kalau mau membuat latihan singkat, minta siswa bikin kalimat Inggris yang memakai 'incline' sebagai kata benda dan kata kerja, lalu terjemahkan ke bahasa Indonesia — praktik itu ngebantu banget. Saya selalu suka melihat wajah mereka pas baru nyambung, rasanya puas banget.
Xenon
Xenon
2025-11-08 04:58:04
Kalau dimintai penjelasan singkat dan padat, aku bilang: 'Incline' adalah kata yang bisa berarti 'kemiringan' atau 'kecenderungan'. Dalam bentuk benda, bayangkan tanjakan di jalan — itu 'an incline'. Dalam bentuk kerja, berarti memiringkan sesuatu atau mempunyai kecenderungan terhadap sesuatu, misalnya 'to incline toward an idea' artinya condong ke suatu ide.

Untuk menginternalisasi, aku sering pakai dua tip cepat: visualisasikan (gambar tanjakan) dan hubungkan ke kebiasaan berpikir sehari-hari (ketika kamu ‘inclined’ untuk memilih kopi daripada teh). Juga jangan lupa pengucapan in-KLINE; pengulangan kalimat sederhana membantu kata itu melekat. Secara personal, aku suka melihat bagaimana satu kata bisa menyambungkan kosakata sehari-hari, sains, dan ekspresi pendapat — selalu terasa memuaskan saat orang tiba-tiba paham dan mulai pakai kata itu sendiri.
Theo
Theo
2025-11-08 18:14:51
Kadang aku suka menjelaskan kata-kata bahasa Inggris dengan contoh kehidupan sehari-hari supaya gampang nempel di kepala. Jadi, 'incline' itu intinya berkaitan dengan kemiringan atau kecenderungan. Kalau kamu lihat bukit, jalan menanjak, atau papan miring di taman bermain, itulah contoh 'incline' sebagai benda. Sementara kalau seseorang bilang 'I incline to think...' atau 'She is inclined to help', itu berarti orang itu punya kecenderungan atau cenderung melakukan sesuatu.

Di kelas aku biasanya minta murid buat membandingkan: 'steep incline' vs 'gentle incline' supaya mereka paham nuansa kata 'steep' yang menunjukkan tingkat kemiringan. Juga jelaskan frasa-frasa yang sering dipakai seperti 'inclined to believe', 'inclined toward', atau 'inclined plane' untuk membuat sambungan ke topik lain. Kamu bisa pakai gambar, gesture (mencondongkan badan), atau contoh kalimat sederhana agar maknanya jelas.

Saran praktis: dengarkan pengucapan di kamus online dan ulangi beberapa kali, lalu gunakan kata itu dalam 3 kalimat berbeda hari ini. Kalau aku, setiap kali murid bisa pakai kata baru tanpa ragu, rasanya seneng banget karena itu tanda mereka mulai nyaman dengan bahasa baru.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Akhiri Kisah Cinta Ku (Bahasa Malaysia)
Akhiri Kisah Cinta Ku (Bahasa Malaysia)
Fayyadh Rizqi - Nur Qaseh Maisarah!! Nur Qaseh Maisarah - Selamat tinggal Fayyadh! Nur Qaseh Maisarah, nama seindah orangnya. Tetapi, nasib selalu tidak menyebelahinya. Dia selalu bernasib malang dalam bab percintaan. Ammar Mukhriz - Qaseh, awak terlalu baik untuk saya. Setiap lelaki yang datang dalam hidupnya bagaikan hanya sebuah persinggahan. Dia tidak jauh berbeza dengan hentian rehat di R&R. Hafiz Amsyar - Saya akan jadi orang pertama yang akan datang meminang awak. Setiap yang datang akan memberi harapan dan janji-janji yang belum pasti. Dia juga bodoh kerana terlalu cepat percaya. Padahal sudah banyak kali terkena. Fidaiy - Qaseh, are you okay? Iman - Will you marry me? Kehadiran Fidaiy mencuit lagi hatinya. Sikap mengambil berat yang dipamerkan oleh lelaki itu membuatkan dia sentiasa rasa selamat. Pada masa yang sama, teman lamanya kembali menghubungi dia dan menyatakan hasratnya yang sudah lama berputik. Siapakah yang akan memiliki hatinya? Pada siapakah yang harus dia percaya? Adakah dia bakal menjadi tempat persinggahan untuk ke sekian kalinya? Segalanya bakal terungkai di dalam “Akhiri Kisah Cinta Ku”.
10
19 Chapters
Playboy vs Loveguru
Playboy vs Loveguru
Roohi Kapoor has a problem. Scratch that—she has two problems. First, she’s hopelessly in love with her best friend, Vihan Singh Rathore, who just happens to be the most frustrating playboy in all of Delhi. He flirts with anything that moves in the skirt—except her. Second, her entire family—overprotective brothers, cousins, and all—won’t stop parading eligible bachelors in front of her. As an MD, her family thinks it's time for her to get married and “settle down.” But how can she think about anyone else when her heart is stuck on Mr. Heartbreaker himself? Enter Ron Kapoor, Roohi’s elder brother and legendary love guru. He could easily make a career of solving other people’s romantic disasters, but helping his little sister get together with a notorious playboy? Even he knows this is a recipe for disaster. Especially, when Ron’s strict rules mean Roohi must follow his plan down to the letter… and his plan involves turning the tables on Vihan's flirtatious ways. Can Roohi break free from the friend zone and finally make Vihan see her as more than just his best friend? Or will she end up heartbroken while her brothers plan her next “perfect” match? One thing’s for sure—things are about to get hilariously complicated.
10
177 Chapters
His Boss Lady.
His Boss Lady.
Soraya Wayne, rude and pompous yet a successful young woman and daddy's favorite child. Aside all these, she's an intelligent businesswoman who doesn't believe in love, all she wants is to get laid and move on. ‘ If a man can pay a woman for sex, then a woman can also pay a man for same.’ her motto. Zed Velasquez has had a crush on his boss for as far as he can remember, but the problem is will his boss ever notice his love for her? Freya, a fashion guru, and Zed's close friend is head over heels in love with him, but he's also in love with another. Would he recognize the love she has for him? What happens when Soraya finds herself falling hard for Zed? Would it be too late?
9.7
55 Chapters
STEP ASIDE EX-HUSBAND: THE RISE OF LIANA
STEP ASIDE EX-HUSBAND: THE RISE OF LIANA
They said she was lucky to have married him. He had wealth, charm, a name with legacy and other women warming his bed. She was "just" a scholarship girl with a gentle voice and no background. So when Liana Davids divorced and parted from Dominic Smith, the world snickered. "She'll be back in no time," they taunted. "He's irreplaceable." Even Dominic smiled, betting on her return to his board of directors. But Liana never came back. Liana didn't just disappear, when she returned, she came back like a ghost. A masked tech mogul, business guru and a headline queen. The wife they discarded returned as the woman no one could touch. Now, whispers say she's looking for a father figure for her daughter. Powerful men line up, begging for a taste of the empire she built. But Dominic thinks he is not through yet. He corners her, seething: "Your baby is mine, isn't it?" She lifts her head, eyes colder than frost. "That's none of your business. Now step aside, ex-husband before I bury you."
Not enough ratings
194 Chapters
BUNGLED
BUNGLED
The novel starts with JC Martin travelling to Nepal to ask the Raj guru about astral travel. He wanted to communicate with Mary Dames who dies in a car crash with him driving. Back in New York, he is then assigned to cover the life of an important senator in the Philippines where he meets Tessa Lopez, a doctor of medicine. Through her, he learns so many secrets, including the mastermind of the senator´s assassination. This is the reason the PP12, an elite group in the military goes after him. He runs for his life and escapes back to the US. There, he continues with his courting of Doctor Lopez and eventually finds a way to her heart.
10
61 Chapters
Her Sunset Billionaires
Her Sunset Billionaires
“You mean… you don’t mind sharing me? All three of you?”“No, Simone, baby. If it means we get to be with you, all three of us are just fine with this arrangement,” Nick says.I can hardly believe my ears! How did I get so lucky? A basketball star, a famous actor, and a hot tech guru?Simone, you are living the life!Simone is new to the Owens Firm and has to prove herself by selling houses on the Sunset Strip in Hollywood. But when the nasty girl in the office, Crystal, starts rumors that Simone is sleeping with all of her clients—well, she’s right—sort of!Michael, Nick, and Christian all want to buy houses from Simone, but they also want more. They want her, and since they’re all happy sharing her, why should she choose?But her job is important to her. Can she find a way to spare her reputation and keep all of her men?Her Sunset Billionaires is created by Scarlett Rossi, an eGlobal Creative Publishing signed author.
9
60 Chapters

Related Questions

Mengapa Makna Spotted Artinya Sering Muncul Di Berita Selebriti?

2 Answers2025-11-05 14:36:49
Dulu saya sempat heran kenapa kata 'spotted' tiba-tiba jadi semacam mantra di dunia gosip selebriti — sekarang saya malah sering melihatnya di judul artikel, caption Instagram, atau tweet. Pada dasarnya 'spotted' dipakai untuk bilang bahwa seseorang terlihat bersama orang lain atau di suatu tempat, tanpa harus menyatakan klaim yang keras seperti 'bertunangan' atau 'berpacaran'. Kata ini nyaman karena memberi jarak: bisa jadi sekadar bertemu di kafe, atau foto yang tampak dekat, tapi tetap memberi ruang bagi pembaca untuk menebak-nebak. Paparazzi dan situs cepat seperti 'TMZ' atau saluran hiburan lain sering memakai istilah ini karena cepat, provokatif, dan mudah membuat orang klik. Selain itu, ada aspek bahasa dan hukum yang membuat 'spotted' populer. Media suka kata yang ambigu karena kadang lebih aman secara hukum — menyebut 'spotted' tidak selalu sama dengan menuduh sesuatu yang spesifik. Di sisi lain, tim PR selebriti kadang sengaja melepas foto 'spotted' untuk menyalakan rumor yang menguntungkan atau sekadar menguji reaksi publik. Platform seperti Instagram dan Twitter juga mempercepat semuanya: sekali foto tersebar, hashtag dan screenshot beranak-pinak, lalu berita lebih besar lagi muncul sebagai rangkuman. Algoritma media sosial memperkuat konten yang memicu reaksi emosional, dan rumor romantis atau kontroversial biasanya unggul. Fenomena ini juga berkaitan dengan budaya penggemar yang haus informasi: kita ingin tahu siapa pacar baru, siapa yang hangout bareng, siapa yang mendukung siapa. Jadi media memproduksi format yang gampang dikonsumsi — 'spotted' memenuhi itu. Kadang saya merasa sedikit lelah karena semua jadi spekulasi tanpa konteks, tapi sebagai penikmat hiburan saya juga tak bisa bohong bahwa sensasi menebak-nebak itu seru; rasanya seperti main detektif ringan sambil minum kopi, meski tetap penting mengingat bahwa di balik semua itu ada orang nyata yang kehidupannya dipotong-potong untuk klik.

Foodies Artinya Masuk Kamus Resmi Atau Hanya Slang?

3 Answers2025-11-05 04:43:58
Kalau ditanya soal kata 'foodie', aku biasanya jawab dengan dua lapis: dari sisi bahasa Inggris dan dari sisi pemakaian di Indonesia. Di bahasa Inggris, 'foodie' sudah lama dianggap kata yang sah dalam kamus-kamus besar seperti Oxford, Merriam-Webster, dan Cambridge — selalu dengan catatan informal atau colloquial. Maknanya sederhana: orang yang punya minat khusus dan antusias terhadap makanan, bukan sekadar lapar. Sejarahnya juga seru: istilah ini melejit di publik lewat buku 'The Official Foodie Handbook' pada era 1980-an, jadi akar kultur dan gaya hidupnya kuat sejak lama. Kamus memasukkan kata itu karena penggunaannya luas di media, tulisan, dan pembicaraan sehari-hari. Untuk konteks Indonesia, penggunaan kata 'foodie' lebih bersifat serapan dan slang yang sudah sangat umum. Kamu bakal lihat tagar #foodie di Instagram, artikel kuliner di portal berita, dan menu-event yang memakai istilah ini tanpa basa-basi. Secara formal, banyak orang Indonesia masih memilih padanan seperti 'pecinta kuliner' atau 'penikmat makanan', terutama di tulisan resmi. Namun kenyataannya, kata ini hidup dan terus dipakai—bahasa itu memang bergerak; kalau kata dipakai banyak orang, dia efektif, entah masuk kamus resmi atau tidak. Aku sendiri suka label ini karena singkat dan cocok untuk komunitas yang doyan kuliner, meski kadang terasa terlalu trendi buatku.

Foodies Artinya Contoh Kalimat Populer Apa?

3 Answers2025-11-05 20:04:47
Kata 'foodies' itu sebenarnya pinjaman dari bahasa Inggris yang sekarang sering dipakai di percakapan sehari-hari — singkatnya, 'foodies' adalah orang-orang yang punya rasa cinta besar pada makanan: bukan sekadar lapar, tapi suka mengeksplorasi rasa, tekstur, tempat makan, dan cerita di balik hidangan. Aku suka bilang kalau foodies itu seperti kolektor rasa; mereka senang mencoba hal baru, membandingkan, dan sering sharing rekomendasi ke teman. Dalam nuansa bahasa Indonesia, kadang dipadankan dengan 'pencinta kuliner' atau 'penggemar makanan', tapi maknanya bisa lebih santai dan modern dibanding istilah formal seperti 'gourmet'. Contoh kalimat populer yang sering aku lihat di media sosial dan chat sehari-hari: "Ayo, weekend ini jelajah makanan baru — siapa nih yang foodie sepertiku?", atau "Para foodies, ada rekomendasi warung bakmi enak di dekat Bandung?". Untuk nuansa internasional: "I'm a foodie and I love trying street food when I travel." Atau kalau mau caption Instagram yang catchy: "Foodie mode: ON — tonight's mission: find the best ramen in town." Aku kadang juga pakai frasa kasual seperti "kamu foodie nggak?" saat ngajak teman nyari makan. Kalau kamu ingin nuansa lebih formal untuk tulisan, bisa pakai: "Komunitas foodies kian berkembang, mempengaruhi tren kuliner lokal." Intinya, kata ini fleksibel dan enak dipakai di berbagai konteks, dari obrolan santai sampai artikel blog. Aku suka bagaimana kata itu membuat obrolan soal makanan terasa lebih hidup dan penuh rasa penasaran.

Bagaimana Penggunaan Shattered Artinya Dalam Kalimat Sehari-Hari?

3 Answers2025-11-04 13:18:43
Kalau aku pakai kata 'shattered' dalam percakapan sehari-hari, aku cenderung membedakan dua rasa utama: yang benar-benar fisik, dan yang emosional atau metaforis. Secara harfiah, 'shattered' berarti sesuatu pecah berkeping-keping — misalnya, 'The window was shattered' yang bisa kuubah jadi 'Jendela itu pecah berkeping-keping.' Itu dipakai kalau sesuatu terfragmentasi sampai tidak utuh lagi, biasanya benda keras seperti kaca, cermin, atau benda keramik. Di sisi lain, secara kiasan 'shattered' kuat dipakai untuk perasaan: 'I was shattered by the news' berarti perasaan hancur atau sangat sedih. Dalam bahasa Indonesia biasanya jadi 'remuk,' 'hancur,' atau 'terpukul.' Aku sering pakai ini waktu ngobrol dengan teman: 'Dengar kabar itu, aku benar-benar shattered' — maksudnya aku sangat terpukul. Perlu diketahui juga bahwa di Inggris ada penggunaan lain: orang bilang 'I'm shattered' untuk menyatakan capek banget, bukan sedih. Jadi konteksnya penting: kalau lawan bicara orang Inggris dan nada santai, bisa berarti kelelahan. Tips praktis: kalau mau terjemahkan, perhatikan subjeknya. Untuk benda pakai terjemahan literal; untuk orang, pilih antara 'sangat sedih'/'hancur' atau 'sangat capek' tergantung konteks. Sinonim yang sering mampir adalah 'broken,' 'smashed,' 'devastated'—tapi 'devastated' lebih berat untuk emosi. Aku suka kata ini karena warnanya kuat, langsung bisa menggambarkan benda dan perasaan; kadang satu kata bisa bikin kalimat lebih dramatis, dan itu yang bikin aku suka menggunakannya dalam cerita atau curhat, hehe.

Bagaimana Quick Catch Up Artinya Dipakai Dalam Pesan Teks?

3 Answers2025-11-04 03:06:06
Kalau kamu sering dapat pesan 'quick catch up', biasanya itu panggilan buat ngobrol singkat—biasanya 5 sampai 15 menit—untuk saling update. Aku sering dapat pesan seperti ini dari teman kerja atau kenalan lama: 'Can we do a quick catch up later?' atau cuma 'Quick catch up?' Intinya mereka minta waktu sebentar untuk bahas perkembangan, konfirmasi sesuatu, atau sekadar ngecek kabar tanpa janji ketemu panjang. Di percakapan kerja, ini sering berarti: ada informasi penting tapi nggak butuh meeting satu jam—bisa lewat telepon, video call, atau chat. Dari pengalaman aku, saat seseorang pakai 'quick catch up' mereka biasanya fleksibel soal waktu dan berharap percakapan itu efisien. Contoh balasan yang nyaman: 'Bisa, jam 3-an? 10 menit oke buatmu?' atau 'Happy to—kapan lu available?'. Buat percakapan sosial, nuansanya lebih santai: bisa sekadar ngopi singkat atau tukar kabar cepat. Tips praktis: kalau kamu sibuk, tawarkan durasi atau waktu alternatif; kalau merasa topiknya bisa rumit, minta ringkasan dulu lewat teks supaya tidak perlu meeting. Aku sering menaruh reminder singkat di kalender biar nggak molor, dan biasanya percakapan cepat ini malah yang paling efisien. Secara pribadi, aku suka format ini karena hemat waktu dan langsung ke inti, asalkan orangnya jelas soal tujuan.

Kata Freak Artinya Apa Dalam Bahasa Indonesia?

5 Answers2025-11-04 18:57:45
Wah, kata 'freak' itu asyik dibahas karena dia punya banyak nuansa—aku sering ketemu kata ini di film, lagu, dan obrolan daring. Secara sederhana, aku biasanya menerjemahkan 'freak' sebagai 'orang yang aneh' atau 'yang berbeda dari kebanyakan', tapi tergantung konteks artinya bisa berubah. Misalnya 'control freak' bukan sekadar orang aneh, tapi orang yang suka mengendalikan segala hal; dalam Bahasa Indonesia sering jadi 'suka mengontrol' atau 'terobsesi mengatur'. Di sisi lain 'health freak' lebih positif, bisa diartikan 'sangat peduli pada kesehatan' atau 'fanatik kesehatan'. Selain itu, sebagai kata sifat 'freaky' sering dipakai untuk menggambarkan sesuatu yang ganjil, menyeramkan, atau di luar kebiasaan—kamu bisa terjemahkan jadi 'aneh', 'menyeramkan', atau 'tak lazim'. Jadi intinya aku melihat 'freak' itu kata fleksibel: bisa bernada menghina, menggoda, atau pujian tergantung konteks dan nada pembicara. Aku sendiri suka melihat bagaimana satu kata kecil bisa bawa banyak makna, itu yang bikin bahasa seru.

Apa Konteks Sister Hood Artinya Di Sinopsis Novel?

3 Answers2025-11-04 08:09:26
Aku sering menemukan frasa 'sister hood' muncul di sinopsis novel, dan buatku itu adalah kata yang kaya makna — bukan sekadar hubungan darah. Dalam konteks sinopsis, 'sister hood' bisa menandakan berbagai hal: ikatan biologis antar saudari, persahabatan perempuan yang kuat, kelompok rahasia perempuan, atau bahkan gerakan solidaritas feminis. Cara penulis menempatkannya akan memberitahu pembaca apakah cerita yang akan dibaca adalah drama keluarga hangat seperti di 'Little Women', thriller emosional tentang pengkhianatan, atau cerita spekulatif tentang perempuan yang bersekongkol melawan sistem seperti nuansa di 'The Power'. Sering kali sinopsis menggunakan istilah itu untuk memberi isyarat tonal — misalnya kata-kata seperti 'sister hood yang retak' atau 'sister hood yang tak tergoyahkan' langsung menyetel harapan pembaca terhadap konflik dan loyalitas. Kalau konteksnya fantasi atau fiksi ilmiah, 'sister hood' bisa berarti ordo atau sekte perempuan dengan ritual dan kekuatan khusus. Di sisi lain, dalam novel kontemporer, itu lebih merujuk pada persahabatan yang menjadi pusat emosional cerita: support, pengorbanan, cemburu, dan rahasia. Kalau aku memilih buku berdasarkan sinopsis, kata itu membuatku penasaran soal perspektif perempuan yang akan dieksplorasi — apakah fokusnya pada pertumbuhan pribadi, dinamika keluarga, atau perubahan sosial? Jadi ketika melihat 'sister hood' di sinopsis, aku segera membayangkan deretan karakter wanita yang saling mempengaruhi jalan cerita, lengkap dengan nuansa solidaritas dan gesekan yang bikin cerita hidup. Itu selalu membuatku ingin segera membuka bab pertama dan melihat seberapa dalam ikatan itu digambarkan.

Bagaimana Penerjemahan Sister Hood Artinya Ke Bahasa Indonesia?

3 Answers2025-11-04 19:02:37
Buatku, kata 'sisterhood' paling pas diterjemahkan menjadi 'persaudaraan perempuan' atau sekadar 'persaudaraan' tergantung konteks. Kalau kamu menemukan 'sister hood' sebagai dua kata, besar kemungkinan itu cuma typo — bahasa Inggris umumnya menulisnya sebagai satu kata, 'sisterhood'. Arti dasarnya adalah ikatan emosional, solidaritas, dan rasa saling mendukung antar perempuan; jadi terjemahan literal seperti 'rumah saudari' jelas keliru dan kurang menggambarkan nuansa sosial yang dimaksud. Dalam praktik menerjemahkan, aku sering menyesuaikan pilihan kata dengan gaya teks. Untuk tulisan formal atau akademis, 'persaudaraan perempuan' atau 'solidaritas perempuan' terasa lebih tepat karena menonjolkan aspek politik dan kolektif. Untuk konteks sehari-hari atau judul majalah gaya hidup, 'kebersamaan perempuan', 'ikatan antar perempuan', atau bahkan 'kebersamaan para saudari' bisa lebih hangat dan mudah diterima. Kalau konteksnya tentang organisasi kampus (sorority) atau komunitas, 'persaudaraan' tetap aman, tapi kadang orang juga pakai istilah 'komunitas perempuan' untuk menekankan struktur organisasi. Aku suka bagaimana kata ini bisa mengandung banyak nuansa: dari teman dekat, dukungan emosional, sampai gerakan kolektif. Kalau mau contoh kalimat, 'Their sisterhood kept them strong' bisa diterjemahkan jadi 'Persaudaraan mereka membuat mereka tetap kuat' atau 'Ikatan di antara para perempuan itu membuat mereka bertahan'. Pilih kata yang paling cocok dengan nada teksmu — formal, intim, atau politis — dan terjemahan akan terasa alami. Aku pribadi selalu merasa kata ini membawa kehangatan dan tenaga ketika digunakan dengan benar.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status