Apa Arti Hadzal Quran Dalam Bahasa Indonesia?

2025-09-07 21:24:44 296

3 Answers

Nathan
Nathan
2025-09-10 10:17:29
Jadi, singkatnya dari sudut pandang bahasa sehari-hari: frasa 'hadzal quran' berarti 'Al-Qur'an ini' atau 'inilah Al-Qur'an'. Aku biasanya menjelaskannya pakai kata 'ini' supaya gampang dimengerti — karena 'hādhā' memang fungsi dasarnya menunjuk. Di percakapan santai, orang Indonesia menulisnya dengan variasi seperti 'hadzal quran', 'hadza quran', atau 'hādza al-qur'an' tergantung kebiasaan transliterasi.

Sedikit catatan teknis: dalam bahasa Arab ada juga bentuk feminin demonstratif 'hādhihi' untuk kata yang feminin, tapi karena 'qur'an' dianggap maskulin secara tata bahasa, bentuk yang tepat adalah 'hādhā'. Namun kalau tujuanmu hanya memahami makna saat membaca komentar atau caption, cukup ingat arti praktisnya: menunjuk pada kitab suci yang sedang dibahas. Itu membantu untuk memahami konteks selanjutnya — apakah yang dikatakan tentang kandungan, fungsi, atau nilai kitab tersebut.

Aku biasanya pakai contoh sederhana saat menjelaskan ke teman yang baru belajar: gantikan 'hadzal quran' dengan 'Al-Qur'an ini' di terjemahan, lalu lihat kelanjutan kalimat agar arti lengkapnya jelas. Semoga ringkasan ini memudahkanmu ketika ketemu istilah itu lagi di teks atau percakapan sehari-hari.
Will
Will
2025-09-12 04:52:43
Sering aku lihat orang ngetik 'hadzal quran' di kolom komentar, dan biasanya itu cuma bentuk transliterasi dari bahasa Arab 'هَذَا الْقُرْآن'. Kalau diurai, kata 'هَذَا' (hādhā) artinya 'ini' atau 'inilah' untuk kata yang bersifat maskulin tunggal, sedangkan 'الْقُرْآن' adalah 'Al-Qur'an'. Jadi terjemahan paling langsung dan aman ke bahasa Indonesia adalah 'Al-Qur'an ini' atau lebih natural 'inilah Al-Qur'an'.

Secara tata bahasa, orang Indonesia sering menggabungkan bunyi sehingga muncul tulisan 'hadzal quran' — itu karena 'hādhā' + 'al-' ketika dilafalkan kadang terdengar menyatu seperti 'hadza-l-qur'an', lalu dipendekkan lagi jadi 'hadzal quran'. Perlu dicatat bahwa itu hanya soal pelafalan dan penulisan latin; makna dasarnya tetap sama: menunjuk pada kitab suci yang sedang dibicarakan.

Sebagai catatan praktis, ketika menerjemahkan ke konteks ayat atau kalimat penuh, Anda harus melihat kata kerja atau klausa setelahnya. Contohnya terjemahan lengkap bisa menjadi 'Al-Qur'an ini adalah petunjuk bagi orang-orang yang...' tergantung kelanjutan kalimat. Intinya, jangan sampai bingung — 'hadzal quran' = 'Al-Qur'an ini', dan nuansa selanjutnya bergantung pada konteks ayat atau kalimat di mana frasa itu muncul.
Liam
Liam
2025-09-13 07:34:25
Dalam obrolan saya dengan beberapa teman yang lebih tua, mereka biasanya memberi penjelasan yang lebih lembut: 'hadzal quran' dipahami sebagai penegasan terhadap kitab suci. Aku sering pakai gaya bahasa lebih formal 'saya' ketika menjelaskan ke mereka bahwa frasa itu bukan nama baru, melainkan demonstratif: 'hādhā' = 'ini', ditujukan ke 'Al-Qur'an'. Jadi dalam bahasa Indonesia formal, terjemahannya bisa jadi 'Kitab Al-Qur'an ini' atau 'Inilah Al-Qur'an'.

Selain terjemahan literal, ada dimensi makna yang sering dibicarakan dalam lingkungan pengajian: ketika seseorang berkata 'hadzal quran', biasanya maksudnya menegaskan otoritas teks — bahwa apa yang sedang dikutip adalah firman yang menjadi rujukan. Untuk penerjemahan ke kalimat Indonesia, perhatikan juga apakah frasa itu dikaitkan dengan kata sifat seperti 'mubīn' (jelas), 'huda' (petunjuk), atau lain-lain, karena itu memengaruhi pilihan kata: misalnya 'Al-Qur'an ini adalah petunjuk dan obat'.

Kalau kamu sedang menerjemahkan atau mengutip, gunakan bentuk yang natural dan sesuai konteks: 'inilah Al-Qur'an' untuk penegasan, atau 'Al-Qur'an ini' sebagai bagian dari kalimat deskriptif. Itu yang sering saya sampaikan ketika diskusi soal terjemah.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

RUN! [Bahasa Indonesia]
RUN! [Bahasa Indonesia]
Terisya Alexandra harus tersiksa semenjak kepergian kedua orang tua nya. Dirinya di rawat oleh paman dan bibinya yang gila harta, memaksa nya untuk bekerja terus menerus. Namun entah kenapa dia tak pernah sekali pun membenci keduanya. Hingga hari di mana semuanya di mulai, pertahanan Terisya runtuh di gantikan oleh rasa kecewa. Terisya harus menjalani hidup yang lebih rumit dari sebelumnya. Terjebak di negara asing saat melarikan diri dan terjatuh ke dalam jurang. Sosok Chale menjadi dewa penyelamat nya, Terisya seakan akan tidak di izinkan untuk bertemu kedua irang tuanya secepat itu. Bahkan pria 27 tahun itu membuat nya merasakan kembali hangatnya kasih sayang keluarga dan bagaimana dirinya di cintai.
10
12 Chapters
WOLVIRE (Bahasa Indonesia)
WOLVIRE (Bahasa Indonesia)
Barbara selalu mendapatkan apa yang diinginkannya kecuali satu hal, kebebasan. Dia tidak boleh meninggalkan rumah sendirian tanpa ditemani oleh setidaknya salah satu orang tuanya. Seperti anak kecil. Di sisi lain, semuanya berubah setelah ia bertemu Saga yang mengaku sebagai vampir. Barbara adalah wolvire, persilangan antara perubah-serigala dan vampir. Namun, bukan itu yang membuatnya buruk. Dia memiliki darah suci yang diincar oleh beberapa orang yang berorientasi pada kejahatan. Salah satunya adalah Yang Terkutuk. Akankah Barbara berhasil melarikan diri atau bahkan bersembunyi? Akankah dia berhasil menjaga dirinya agar tidak dikendalikan oleh iblis untuk memanggil kegelapan? Suatu hari di sebuah kota di Indonesia, kekacauan melanda. Kegelapan menggantung di langit dan tampak berdenyar di udara. Apa yang salah? Apakah itu terkait dengan Barbara? Hadiah adalah hadiah. Apa yang membuatnya menjadi kutukan adalah keinginan manusia yang nyata akan kekuatan nan gelap. Berjuanglah, atau semuanya akan hancur.
10
52 Chapters
Witch (Bahasa Indonesia)
Witch (Bahasa Indonesia)
Azareel di buat pusing dengan semua kenyataan yang ada, semakin banyak pertanyaan yang ada di dalam pikirannya tentang dunia itu, namun tidak ada satu orang pun yang bisa menjawabnya, hingga. Lembaran kosong yang dibalik Aza mulai memancarkan cahaya biru yang sedikit demi sedikit membuat sebuah garis di atas kertas kosong. Aza semakin tidak percaya namun dia ditampar dengan keadaan yang saat ini berlangsung. Dia semakin tidak percaya lagi kalau yang di lihatnya adalah peta di kota tempat dia tinggal sekarang, melihat tanda bergambar kubus dengan berbagai macam warna.
10
50 Chapters
Devil Intention - Bahasa Indonesia
Devil Intention - Bahasa Indonesia
Alex ingin membuat Cassandra menjadi jalan pintas untuknya, mencapai kesuksesannya. Namun, rupanya membawa Cassandra bersamanya, membuat Alex semakin terjerumus. Menyadarkan hal paling penting yang belum pernah ia sadari, kalau ia membutuhkan Cassandra. Dengan sangat.
9.4
57 Chapters
Demi Statusmu (bahasa Indonesia)
Demi Statusmu (bahasa Indonesia)
“Apa pengorbananku kurang? Aku tinggalkan kebahagiaaku demi kamu, sekarang kamu justru bohongi aku! Aku menyesal…” lanjut Za menangis. “Itu masa laluku. Aku sudah berubah demi kamu, sayang…” ujar Herland hendak memeluk istrinya itu. “Stop panggil aku sayang!! Aku benci sama kamu!” pekik Za emosi menangkis tangan Herland. “Tapi aku sayang sama kamu. Aku mencintaimu…” Jawab Herland mendekap Za erat dengan mata yang berkaca-kaca. Ia sepenuhnya sadar bahwa semua yang kini terjadi adalah kesalahannya. Masa lalunya yang buruk kini mencuat kembali saat dirinya ingin berubah. Gadis yang ia jadikan istri secara paksa itu kini benar-benar kecewa. Disaat istrinya mulai belajar menerima justru masalah datang menghampiri. Mungkinkah Herland dan Za bisa melewatinya? Ataukah Za memilih menyerah dan kembali pada kekasihnya dulu yang masih mencintainya hingga saat ini??
10
15 Chapters
The Curse (Bahasa Indonesia)
The Curse (Bahasa Indonesia)
The Curse: KutukanNyatanya dikutuk menjadi manusia serigala tidak cukup untuk menghancurkan kehidupan William Redorge. Di depan sana, kutukan yang jauh lebih besar telah menantinya."Aku harus menjadi aktris terkenal hingga semua kamera akan menyorotku, dan hidupku akan aman," ucap Leona pada dirinya sendiri."Kau hanya harus terus berada di sampingku, dan aku dapat melindungimu walau di belakang sorot kamera," balas William mengagetkan."Tidak. Aku tidak bisa menggantungkan hidupku pada monster sepertimu. Itu terlalu berisiko," tolak Leona."Tapi aku bisa melindungimu. Tetaplah di sampingku dan tinggalkan dunia penuh drama ini!" seru William dengan nada tegas.Ketika seorang aktris pendatang baru yang ingin menjadi pusat perhatian untuk mengamankan hidupnya terpaksa tinggal satu atap dengan aktor misterius yang tak ingin kehidupan pribadinya terusik agar kutukan yang ada pada dirinya tidak diketahui orang lain. Lantas, apakah keduanya akan dapat bersama dengan berbagai perpedaan yang ada?
Not enough ratings
11 Chapters

Related Questions

Bagaimana Pengucapan Hadzal Quran Yang Benar?

3 Answers2025-09-07 23:15:44
Aku biasanya mulai dengan membongkar kata itu jadi bagian-bagian kecil supaya gampang diucapkan dan dimengerti. Kalau yang dimaksud adalah frasa yang sering terdengar sebagai 'hadzal quran', bentuk aslinya dalam bahasa Arab adalah 'hādhā al-qur'ān' (هذا القرآن). Cara yang benar: 'hādhā' diucapkan dengan dua suku kata panjang di akhir — huruf 'dh' itu adalah ذ (dhāl) yang bunyinya seperti 'th' pada kata 'that' dalam bahasa Inggris, bukan seperti 'z' atau 'j'. Huruf kedua kata, 'al-qur'ān', dimulai dengan artikel 'al-' yang jelas terdengar karena huruf berikutnya 'qāf' (ق) termasuk huruf bulan, jadi tidak ada assimilasi. Bunyi 'q' harus keluar dari pangkal tenggorokan, berat dan tebal; sedangkan hamzah di tengah kata membuat jeda vokal yang menonjol: 'qur-ān', dengan 'ā' yang panjang. Tips praktis: pecah jadi suku kata — haad-hā / al- qur- ān — lalu latih makhraj (titik keluarnya huruf): hā dari tenggorokan bagian tengah, dhāl dengan lidah di antara gigi atas-bawah, qāf dari pangkal tenggorokan. Dengarkan qari yang jelas artikulasinya dan ulangi perlahan sampai nyaman. Kalau sering didengar dan dilatih, bunyi-bunyi yang terasa asing jadi familiar. Aku selalu merasa latihan berulang sambil merekam diri sendiri membantu banget untuk memperbaiki detail kecil yang kadang tak terasa. Latihan sabar dan teliti itu kuncinya; suaraku sendiri dulu sering kebawa logat, tapi setelah fokus ke makhraj dan panjang vokal, terasa lebih natural saat membaca.

Bagaimana Cara Menjelaskan Hadzal Quran Kepada Pelajar?

4 Answers2025-09-07 04:38:58
Di suatu pagi di ruang kelas, aku membuka pelajaran dengan menaruh mushaf di meja dan bertanya, "Apa maksud 'hadzal quran'?" Langsung saja suasana jadi lebih fokus karena kata itu sederhana tapi penuh makna. Pertama-tama aku jelaskan secara literal: 'hadzal' (hadza) adalah kata penunjuk dalam bahasa Arab yang berarti 'ini', jadi 'hadzal quran' bisa dipahami sebagai 'Al-Qur'an ini' atau 'Kitab yang sedang kita bicarakan'. Dari situ aku pecah jadi dua bagian: arti kata dan konteks penggunaannya. Selanjutnya aku ajak murid baca ayat yang mengandung kata penunjuk atau contoh kalimat sederhana agar mereka lihat bagaimana penekanan berubah jika penunjuknya berbeda. Aku juga singgung sedikit tata bahasa — misalnya bedakan antara penunjuk untuk laki-laki, perempuan, atau jamak — tanpa masuk terlalu teknis. Terakhir aku gabungkan dengan tafsir singkat: kenapa ayat itu menegaskan 'ini'—karena ada tujuan khusus untuk menekankan otoritas, keaslian, atau ajakan untuk memperhatikan. Metode visual seperti menandai kata di teks dan latihan terjemahan per kata sangat membantu, ditutup dengan tanya jawab singkat agar murid benar-benar paham dan merasa terlibat.

Bagaimana Tafsir Hadzal Quran Pada Ayat Tertentu?

4 Answers2025-09-07 11:38:37
Ada nuansa penting dalam frasa 'hadzal quran' yang sering luput kalau cuma dibaca sekilas. Kalau ditelaah secara bahasa, 'hadha' adalah kata tunjuk yang menegaskan kedekatan atau kekhususan—jadi frasa itu bukan sekadar kata ganti abstrak, melainkan menunjuk pada teks wahyu yang sedang dihadirkan kepada pendengar. Dalam banyak tafsir klasik, misalnya yang dicatat di 'Tafsir Ibn Kathir' dan 'Tafsir al-Tabari', para ulama menekankan bahwa penggunaan 'hadha' memuat klaim otoritatif: Al-Qur'an ini (bukan mitos, bukan cerita turun-temurun semata) memberi petunjuk dan kebenaran yang nyata. Jika kita lihat konteks ayat-ayat yang memuat 'hadha al-qur'an'—misalnya ayat yang menegaskan fungsinya sebagai petunjuk, pembeda antara yang haq dan batil—maka kata tunjuk itu bekerja sebagai penegasan bahwa ini adalah sumber yang harus direnungkan. Bagi saya, merasa kata 'hadha' menghadirkan urgensi: bukan hanya membaca, tetapi mendengarkan dan menerapkan. Itu yang membuat frasa ini terasa hidup saat kubaca.

Mengapa Frasa Hadzal Quran Sering Dikutip Dalam Tafsir?

3 Answers2025-09-07 05:28:35
Setiap kali membuka lembaran tafsir klasik, saya selalu terpukau melihat bagaimana frasa 'hadzal quran' dipakai seperti jarum kompas yang menunjuk pusat argumen. Dalam banyak catatan tafsir, penulis menggunakan frasa itu untuk menegaskan bahwa apa yang baru saja dibahas bukan sekadar opini pribadi atau tradisi lisan, melainkan sesuatu yang langsung terkoneksi dengan teks suci. Secara praktis, frasa itu punya beberapa fungsi: pertama, sebagai tanda otoritas—memberi bobot pada penafsiran tertentu sehingga pembaca tahu sumber argumen itu bukan spekulasi. Kedua, secara retoris ia memisahkan ayat-ayat yang bersifat khitab (panggilan atau perintah) dari narasi atau kisah, jadi pembaca bisa membedakan mana yang aplikatif langsung dan mana yang kontekstual. Ketiga, para mufassir sering memakainya untuk menunjukkan hubungan antar-ayat atau ketika membahas konsep seperti naskh; dengan menulis 'hadzal quran' mereka membebaskan pernyataan itu dari kemungkinan kesalahan tafsir karena merujuk langsung ke teks. Saya pribadi merasa cara ini membuat tafsir terasa hidup dan tegas—seolah penafsir sedang berdialog dengan teks. Saat membaca 'Tafsir al-Tabari' atau 'Tafsir Ibn Kathir', penggunaan frasa tersebut membantu saya melacak alur berpikir ulama dan membedakan mana yang bersifat spekulatif dan mana yang berakar pada teks. Itu menyenangkan bagi pembaca yang ingin belajar berpikir kritis sambil tetap menghormati konteks teks.

Di Mana Sumber Rujukan Hadzal Quran Bisa Ditemukan?

4 Answers2025-09-07 06:08:38
Pencarian sumber untuk frasa 'hadzal quran' bisa terasa seperti menelusuri harta karun teks klasik, dan aku senang berbagi peta kecil yang kupunya. Mulai dari yang paling otentik: teks al-Qur'an sendiri dalam bentuk mushaf. Edisi yang sering dijadikan rujukan adalah 'Mushaf al-Madinah' (King Fahd), edisi Mesir (1924) yang juga umum dipakai, serta edisi yang dipentashih oleh lembaga resmi seperti 'Lajnah Pentashihan Mushaf Al-Qur'an' di Indonesia. Untuk membandingkan varian bacaan (qira'at) atau naskah kuno, koleksi manuskrip di British Library, Topkapi Palace, dan perpustakaan universitas besar menyimpan salinan kuno yang bisa diakses secara digital. Kalau konteks tafsir yang kamu cari, rujukan klasik seperti 'Tafsir al-Tabari', 'Tafsir Ibn Kathir', 'Tafsir al-Qurtubi', dan rujukan modern berbahasa Indonesia seperti 'Tafsir al-Misbah' oleh Quraish Shihab sangat membantu. Untuk kajian bahasa dan makna kata, kamus Arab klasik atau korpus seperti 'Quranic Arabic Corpus' dan proyek digital 'Tanzil' memudahkan verifikasi teks dan terjemahan. Biasakan mencantumkan edisi, penerbit, serta halaman atau nomor ayat saat mengutip, agar sumbermu jelas dan bisa dilacak. Secara pribadi, aku sering memulai dengan sebuah ayat di mushaf digital (mis. Tanzil atau Quran.com), lalu cek tafsir klasik dan naskah digital di perpustakaan daring untuk melihat variasi. Itu bikin kajian terasa lebih kaya dan bisa dipercaya.

Apakah Hadzal Quran Memiliki Implikasi Hukum Dalam Fiqh?

4 Answers2025-09-07 17:35:37
Topik ini selalu bikin aku mikir panjang tentang gimana teks suci dipakai dalam praktik hukum. Kalau yang dimaksud dengan 'hadzal quran' adalah frasa atau penegasan dalam Al-Qur'an yang secara literal mengacu pada ayat tertentu, maka ya—banyak bagian Al-Qur'an memang langsung berdampak ke ranah hukum. Ada ayat-ayat yang jelas memerintahkan atau melarang sesuatu sehingga para fuqaha menggunakannya sebagai dasar hukum. Namun tidak semua ayat dimaksudkan sebagai norma hukum praktis; ada yang bersifat moral, teologis, atau naratif. Dalam pengalaman mengikuti kajian, perbedaan utama yang sering dibahas adalah teks yang muhkamat (jelas dan tegas) versus yang mutasyabihat (lebih kabur atau bersifat kiasan). Kalau teksnya tegas, implikasinya biasanya langsung; kalau kabur, para ulama perlu tafsir, konteks sejarah (sebab turun), dan rujukan Sunnah untuk menentukan penerapan hukumnya. Selain itu ada juga isu nash yang bersifat qath'i (pasti) dan yang dhanni (diperkirakan), yang memengaruhi derajat kepastian hukum. Jadi simpulanku: Al-Qur'an memang memiliki implikasi hukum dalam fiqh, tapi cara implikasinya bergantung pada jenis ayat, metode penafsiran, dan sumber pendukung lain. Akhirnya, hukumnya muncul lewat interaksi antara teks dan metodologi penalaran para ulama, bukan sekadar membaca satu frasa secara literal.

Kapan Istilah Hadzal Quran Mulai Populer Di Studi Islam?

4 Answers2025-09-07 23:47:13
Tiba-tiba aku mikir soal bagaimana istilah 'hadzal quran' beredar di perbincangan keislaman — dan jawabannya agak berlapis. Secara bahasa, 'hadzal quran' (dari akar bahasa Arab yang berarti 'al-Qur'an ini') selalu muncul di teks-teks tafsir klasik ketika penafsir menegaskan bahwa pembahasan mereka merujuk pada teks suci itu sendiri. Jadi frasa dasarnya bukan hal baru; yang berubah adalah bagaimana orang menggunakan dan memperdebatkannya. Seiring masuknya studi sejarah dan kritik teks ke dalam studi Islam—terutama sejak akhir abad ke-19 ketika orientalis Eropa dan beberapa sarjana Muslim mulai menelaah aspek historis naskah—istilah yang menonjolkan keterangan tentang 'teks itu sendiri' makin sering dipakai dalam kontestasi akademis. Di abad ke-20 dan 21, dengan banyak edisi kritis, kajian filologi, dan diskusi soal variasi bacaan, frasa semacam ini jadi lebih populer sebagai titik rujukan: bukan sekadar frasa bahasa, melainkan alat untuk membicarakan otoritas teks, cara bacaan, dan konteks sejarahnya. Aku sendiri mulai sering melihat istilah ini muncul di artikel populer dan forum diskusi sejak era internet awal—ketika akses manuskrip dan studi kritis makin mudah—jadi rasa populernya melebar dari ranah akademik ke publik.

Apa Perbedaan Hadzal Quran Dan Al-Qur'An Dalam Konteks?

3 Answers2025-09-07 13:14:42
Pernah aku bertanya-tanya soal istilah itu waktu ngobrol sama teman di kajian — 'hadzal quran' sering muncul, padahal kita lebih terbiasa bilang Al-Qur'an. Secara sederhana, 'hadzal quran' itu sebenarnya bentuk transliterasi dari bahasa Arab هَذَا الْقُرْآن (hadha al-Qur'an) yang artinya 'Al-Qur'an ini' atau 'Qur'an yang ini'. Jadi ada kata tunjuk ('hadha' = ini) ditambahkan sebelum kata yang sudah pasti berupa kata tertentu ('al-' = artikel tertentu). Dari sisi tata bahasa, perbedaannya bukan soal kitabnya berubah, melainkan soal penekanan dan konteks: 'Al-Qur'an' itu rujukan umum pada kitab suci secara keseluruhan, sedangkan 'hadha al-Qur'an' menunjuk lebih spesifik, menekankan sesuatu yang sedang dibicarakan atau ditunjuk. Contoh gampangnya, ketika seorang mufassir berkata "hadha al-Qur'an yubayyinu..." berarti "Al-Qur'an ini menjelaskan...", memberi nuansa lebih langsung dan terikat pada ayat atau konteks tertentu. Secara teologis dan praktis, tak ada perbedaan esensial pada status kitab; kedua frasa merujuk pada sumber yang sama. Perbedaan paling nyata adalah fungsi linguistik dan retorika: demonstratif memberi nuansa kedekatan, penegasan, atau pembatasan. Jadi kalau mendengar atau membaca 'hadzal quran' jangan panik — itu cuma versi bahasa Arabnya yang dilafalkan atau ditransliterasikan, menunjukkan fokus pembicara pada kitab yang dimaksud. Aku jadi lebih sering perhatiin konteks saat baca tafsir karena hal kecil macam ini sering merubah nada penafsiran.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status