表題の英語化について触れると、訳者はそのタイトルを 'Sorry for Being Cute' としています。直訳に近い選択で、語感が日本語の軽い謝罪と自己肯定の混ざったニュアンスをうまく英語に移していると思います。
翻訳では語順や助詞のニュアンスをどう処理するかで印象が変わることが多いのですが、この英題は元の短さとリズムを保ちつつ、英語圏の読者にも意味がすぐ伝わるのが利点です。僕は他作品の英題、たとえば 'Kimi ni Todoke' が 'From Me to You' と訳されたケースを思い出して、タイトル一つで受け手の期待がかなり変わることを実感しました。
映画の登場人物としての'León: The Professional'のマチルダを想定している場合、鍵になるのは「子どもらしさ」と「ちょっと危なっかしい大人めの要素」のバランスだ。髪型はあごラインのボブに短めの前髪を作るとそれっぽくなるし、ウィッグを使うなら毛先の束感を出すために質感調整を欠かさない。衣装はシンプルなトップス+ミニスカート/ショートパンツに、ややオーバーサイズのジャケットを合わせるとバランスが良い。色は落ち着いたトーンで統一し、チョーカーやリングなどの小物でエッジを効かせるのがコツだ。